
局米旁大师教言集MP301配制甘露药丸.得清明无死胜药
27-12-1a
配制甘露药丸.得清明无死胜药
༄༅། །བདུད་རྩི་སྨན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྦྱོར་སྡེ་རབ་གསལ་འཆི་མེད་སྨན་མཆོག་གྲུབ་པ་བཞུགས་སོ། །
27-12-1b
ཨོཾ་སྭ་སྟི། འཆི་མེད་མཆོག་གྲུབ་རང་བཞིན་རྣམ་དག་པ། །སྲིད་གསུམ་དུག་སེལ་ཡེ་ཤེས་སྨན་གྱི་མཆོག །སྣང་སྲིད་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདིར་སྔ་འགྱུར་གྱི་ཆོས་སྡེ་ཆེན་པོ་བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན་གྱི་སྒྲུབ་པའི་ལས་སྦྱོར་རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་སྨན་ཆེན་པོའི་སྦྱོར་བའི་ལག་ལེན་རྒྱས་བསྡུས་དང་སྦྱོར་བ་སྣ་ཚོགས་གཞུང་དང་མན་ངག་རྣམས་ནས་འབྱུང་བའི་དོན་ཕྱོགས་གཅིག་གསལ་པོར་དགོད་པ་ལ། བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་རྩ་བ་ནི་རང་བྱུང་ལུས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལྔ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་སྟེ་ཡིན་ཏེ། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་སོགས་མཚན་ལྡན་གྱི་དྲི་ཆེན་ནི་དབུས་སུ་བཀོད་པའི་རྫས་སོ། །
27-12-2a
དེ་ཡང་དྲི་ཆེན་དེའི་འཕྲོད་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་སུ་རྩ་བ་བརྒྱད་གསུང་སྟེ། སྦས་པ་ནང་གི་བཞི་ནི། གྲུབ་པ་ཐོབ་པའི་བླ་མའི་དྲི་ཆེན། དྲང་སྲོང་བདེན་ཚིག་གྲུབ་པའི་བདེན་པར་གནས་པའི་དྲི་ཆེན་རྣམ་ནི་དངོས་སམ་མ་རྙེད་ན་རྡོ་དྲེག་ནག་པོས་རུང་། ཡང་ན་ཡུམ་མཚན་ལྡན་མའི་དྲི་ཆེན། འབྲས་བུ་ལྔ་བསྒྲལ་བའི་དྲི་ཆེན། གཅིག་ཐུབ་ཕག་གི་དྲི་ཆེན་བཞིའོ། །མངོན་པ་ཕྱིའི་བཞི་ནི། ཀུ་ཀུ་རཱ་ཙའི་དྲི་ཆེན་གྱི་དུག་ཐུབ། རང་ཤི་བམ་གྱི་དྲི་ཆེན་གྱིས་རྟོག་པ་འཇོམས། བྱ་ཕུག་རོན་གྱི་དྲི་ཆེན་གྱིས་དབང་པོ་གསལ། ཉའི་དྲི་ཆེན་གྱིས་མིག་རྣོ་བ་སྟེ་བཞིའོ། །གཞན་ཡང་། ཕོ་བ། སུལ་མང་ཕོ་སུལ། རྫི་ཤ གྲོད་པ། རྒྱུ་མ། གཉེ་
27-12-2b
མ་སྟེ་ནང་ཁྲོལ་དྲུག་དང་། ཡང་མྱིད་པ་དཀར་ནག་གཉིས་ཏེ་བརྒྱད་ཀྱང་དེའི་རྣམ་གྲངས་སུ་བརྩིའོ། །ཤར་དུ་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའམ་གཞོན་ནུ་མཚན་ལྡན་གྱི་བྱང་སེམས་ཀྱི་འཕྲོད་ཀྱི་རྩ་བ་བརྒྱད་གསུང་པ་ལས། ནང་གི་བཞི་ནི། བྱང་སེམས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་གོ་རོ་ཙ་ན། ཀླད་པ། རྒྱུ་ལམ་གཞུང་པ། གཤེགས་ཤུལ་རྡོ་རྗེའི་ཤ་རི་ར་མའང་ཆུ་བ། བཞུགས་ས་བེ་ར་ལིག་བསམ་སེའུ་ཡིན་ནམ་སྙམ་དང་བཞི། ཕྱིའི་མངོན་པ་བཞི་ནི། མིག་གི་མཐར་ཕྱིན་པ་འབྲས་བུ་སེམས་ཀྱི་མཐར་དབྱུང་བ་མིན་ཡང་དཀར་པོ། རུས་པའི་མཐར་ཕྱིན་པ་སྭོ། རྩ་རྒྱུས་ཀྱི་མཐར་ཕྱིན་པ་སེན་མོ། ཁྲག་ཆུ་སེར་དབུགས་ཀྱིའང་མཐར་ཕྱིན་པ་བ་སྤུ་དང་སྐྲའོ། །འདི་དག་མཚན་ལྡན་བམ་གྱི་ལུས་ཀྱི་ཆ་ལས་བྱུང་ན་ལེགས་སོ། །ཡང་རྣམ་གྲངས་གཞན། བྱང་སེམས་དངོས་དང་། བམ་གྱི་གོ་རོ་ཙ་ན། མི་འོ། །རྟ་འོ། །འབྲི་འོ། །ཁྱི་འོ་བཅས་བརྒྱད་ལ་ཡང་བཤད་དོ། ལྷོའི་བྷནྡྷར་ཤ་ཆེན་ཏེ། དེའི་རྩ་བ་བརྒྱད་ནི། བྱིས་པ་ཞག་གཅིག་སོས་ནས་ཤི་བ། སྐྱེས་བུ་རབ་སྐྱེ་བདུན་མཚན་

【现代汉语翻译】
局米旁大师教言集MP301配制甘露药丸.得清明无死胜药
27-12-1a
配制甘露药丸.得清明无死胜药
༄༅། །བདུད་རྩི་སྨན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྦྱོར་སྡེ་རབ་གསལ་འཆི་མེད་སྨན་མཆོག་གྲུབ་པ་བཞུགས་སོ། །
27-12-1b
嗡 斯瓦斯谛！成就无死之最胜，自性清净极显明，息灭三有诸毒药，乃为智慧之圣品，有寂甘露大乐藏，于胜妙坛城我敬礼！
在此，为使宁玛派之殊胜法门，即甘露功德之修持，八万根本续部之炼制，以及各种炼制之仪轨和口诀等，能从经典和窍诀中清晰明了地呈现，特将要义汇集于此。甘露药之根本，乃是五种自生身之甘露和五种铁钩。上师父母等具相者之大便，是置于中央之物。
27-12-2a
关于此大便之替代品，经中记载有八种。秘密内四种为：成就者上师之大便；持真谛之仙人，安住于真谛者之大便，若无法获得真实之物，则以黑色石垢代替；具相明妃之大便；已降伏五果之大便；一头能抵挡一切之猪的大便，此为四种。显露外四种为：鸠鸠罗扎（Kukuraja）之大便能解毒；自死尸体之大便能摧毁分别念；鸟类（鸽子）之大便能使感官清晰；鱼类之大便能使视力敏锐，此为四种。此外，胃、多皱雄胃、脂、腹、肠、胆囊等六种内脏，以及黑白食道两种，共八种也被视为替代品。
东方为上师父母双运，或具相童子之菩提心，经中记载有八种替代品。内四种为：菩提心之宫殿，即牛黄；脑；中脉；舍利（梵文：śarīra）水，即精液；住所，即贝拉利嘎（Beraliga），或认为是扁桃体，此为四种。外显四种为：眼之精华，虽非果实之心，但呈白色；骨之精华，即娑（藏文，梵文天城体：स्व，梵文罗马拟音：sva，汉语字面意思：自）；脉之精华，即指甲；血、脓、气之精华，即毛发和头发。这些若能从具相尸体之身体部分获得则最好。另有其他种类：真实的菩提心，尸体之牛黄，人乳，马乳，母牦牛乳，犬乳等八种。
南方为大肉，其八种根本为：婴儿死后一日之尸体，转生七次之具相丈夫

【English Translation】
Collection of Instructions by Ju Mipham Rinpoche MP301: Preparing Ambrosia Pills - Obtaining Clear and Deathless Supreme Medicine
27-12-1a
Preparing Ambrosia Pills - Obtaining Clear and Deathless Supreme Medicine
༄༅། །བདུད་རྩི་སྨན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྦྱོར་སྡེ་རབ་གསལ་འཆི་མེད་སྨན་མཆོག་གྲུབ་པ་བཞུགས་སོ། །
27-12-1b
Om Svasti! The supreme accomplishment of deathlessness, its nature utterly pure and clear. It dispels the poisons of the three realms, the supreme medicine of wisdom. The ambrosia of existence and peace, the great bliss, I prostrate with reverence to the supreme mandala!
Here, to clearly present the essential points from the great Dharma tradition of the Early Translation School, the practice of the ambrosia qualities, the elaboration of the eighty thousand root tantras, and the various practices and instructions from the scriptures and secret instructions, I will gather them into one clear exposition. The root of the ambrosia medicine is the five self-arisen bodily ambrosias and the five iron hooks. The excrement of qualified lamas, male and female, etc., is the substance placed in the center.
27-12-2a
Regarding the substitutes for this excrement, eight categories are mentioned in the scriptures. The four hidden inner ones are: the excrement of an accomplished lama; the excrement of a truthful sage, abiding in truth; if the actual substance is not found, black stone moss is acceptable; the excrement of a qualified consort; the excrement of one who has subdued the five aggregates; the excrement of a single, invincible pig, these are the four. The four manifest outer ones are: the excrement of Kukuraja which overcomes poison; the excrement of a self-deceased corpse which destroys conceptual thought; the excrement of a bird (pigeon) which clarifies the senses; the excrement of a fish which sharpens the eyes, these are the four. Furthermore, the stomach, the many-wrinkled male stomach, fat, abdomen, intestines, gallbladder, these six internal organs, and the two esophagi, black and white, these eight are also counted as substitutes.
To the east is the union of the lama, male and female, or the bodhicitta of a qualified youth, of which eight roots are mentioned in the scriptures. The four inner ones are: the palace of bodhicitta, gorocana; the brain; the central channel; the śarīra (藏文，梵文天城体：शरीर，梵文罗马拟音：śarīra，汉语字面意思：body) water, i.e., semen; the dwelling place, Beraliga, or perhaps the tonsils, these are the four. The four outer manifest ones are: the ultimate of the eye, though not the heart of the fruit, it is white; the ultimate of the bone, sva (藏文，梵文天城体：स्व，梵文罗马拟音：sva，汉语字面意思：self); the ultimate of the veins, the nails; the ultimate of blood, pus, and breath, the body hair and head hair. It is best if these come from the body parts of a qualified corpse. There are also other categories: actual bodhicitta, gorocana from a corpse, human milk, horse milk, yak milk, dog milk, these eight.
To the south is great flesh, its eight roots are: the corpse of an infant who died one day after birth, a qualified man who has been reborn seven times.

--------------------------------------------------------------------------------

ལྡན། སྐྱེས་བུ་གློ་བུར་ཤི་བ། འབྲས་བུ་ལྔ་བསྒྲལ་བ་བཞིའི་ཤའམ། ཡང་རྣམ་གྲངས་སུ་དེ་དག་གི་བྱིན་པ་གཉིས་ལག་ངར་གཉིས་ཀྱི་ཤ་བཞི་ནི་མངོན་པ་ཕྱིའི་བཞིའོ། །ནང་ནི་རྟ་ཁྱི་བ་གླང་གླང་ཆེན་བཞིའི་ཤ་སྟེ། ཡང་ན། སྙིང་ལྕེ་མཁལ་མ་གཞུང་བ་བཞི་ཡང་ངོ་། །
27-12-3a
ནུབ་ཏུ་ཡུམ་མམ་རྡོ་རྗེས་མདའ་མ་ཕོག་པའི་བུད་མེད་མཚན་ལྡན་གྱི་རཀྟ་བཞག དེའི་རྩ་བ་བརྒྱད་ནི། ནང་གི་བཞི། འབྲས་བུ་ལྔ་བསྒྲལ་བའི་སྙིང་ཁྲག་ཙིཏྟ་རཀྟ། ཡབ་ཀྱི་སྣ་གཡོན་ནས་བྱུང་བ་ན་སའི་རཀྟ། རྡོ་རྗེས་མདའ་མ་ཕོག་པའི་རཀྟ་བབ་པ་སུ་ལ་རཀྟ། ཡུམ་མཚན་ལྡན་གྱི་པདྨ་རཀྟ་བཞིའོ། །ཕྱིའི་བཞི་ནི། ལོང་རྩ། ཨ་སོ། རྩི་ཆུང་། སྲོག་རྩའི་ནང་གི་ཁྲག་བཞིའོ། །བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་བླ་མ་དང་དགེ་སློང་སྔགས་པ་ལོ་བརྒྱད་གང་རུང་ངམ་གསུམ་ཀའི་དྲི་ཆུ་བཞག་སྟེ། དེའི་རྩ་བ་བརྒྱད་ནི། སྦས་པ་ནང་གི་བཞི། བླ་མ་དག་པའི་དྲི་ཆུ། ཡུམ་མཚན་ལྡན་གྱི་དྲི་ཆུ། རྒྱུ་ལྔ་བསྒྲལ་པའི་བམ་གྱི་མཁྲིས་པ། འབྲས་བུ་ལྔ་བསྒྲལ་པའི་དྲི་ཆུའོ། །ཕྱིའི་བཞི་ནི། བྲག་ཞུན་རྡོའི་ཆུ། ཅོང་ཞི་བདུད་རྩིའི་ཆུ། ཁ་བ་གངས་ཀྱི་ཆུ། རྒྱ་མཚོའི་ཆུ་བཞིའོ། །དེ་ལྟར་རྩ་བ་བརྒྱད་ལ་འཕྲོད་དང་སྐྱོབ་ཀྱི་ཡན་ལག་སྦྱར་ནས་སྟོང་ཕྲག་སོགས་སུའང་འགྱུར་ཏེ། དེའི་གཙོ་བོ་སྨྲོས་ན། སྨན་ལ་དབར་པོའི་རྒྱལ་པོ་ལྔ། མིག་རྣ་སྣ་ལྕེ་ཙིཏྟ་ལྔ། དེའི་བློན་པོ། དབུགས་རྒྱལ་གློ་བ། ཁྲག་མཆིན་པ། དྲོད་ཤན་ཤན་རྨེན། སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་མཚན་མ། ཁྲག་རྒྱུ་མཚེར་པ་ལྔའོ། །སྨན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཨ་རུ་ར། གསེར་འདྲ། ཧ་ས་དེ་བ། ཨ་འབྲས། བྱ་ཀྲྀ་ལྔ། དེའི་བློན་པོ། བོང་དཀར། ལི་ག་
27-12-3b
དུར། ཀ་ཀོ་ལ། ཤུ་དག སེ་འབྲུ་ལྔའོ། །དྲི་ཡི་རྒྱལ་པོ། ཛཱ་ཏི་ཕ་ལ། ག་བུར། གླ་རྩི། ཙནྡན། ལི་ཤི་ལྔའོ། །དེའི་བློན་པོ། ནཱ་ག་གེ་སར། ཤིང་ཚྭ། སུག་སྨེལ། གྷནྡྷ་བྷ་དྲ། ཤུ་སྐྱུར་ལྔའོ། །སྤོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། རྒྱ་སྤོས། དུ་རུ་ཀ གླ་རྩི། ཙནྡན། སྤོས་ཀྱི་ལོ་མ་ལྔ། དེའི་བློན་པོ། བྲག་སྤོས། སྤང་སྤོས། གཡའ་སྤོས། ས་སྤོས། བ་ལུའི་ལོ་མ་ལྔའོ། །ཚྭ་ལྔ། ས་ལས་བྱས་པའི་བྱའི་ཚྭ། སྒ་ཚྭ། བྲག་ལས་བྱས་པའི་ལྗ་ལྗ་བྲག་ཚྭ། ཆུ་ལས་བྱས་པའི་ལན་ཚྭ། རཱ་ལས་བྱས་པའི་རཱ་ཚྭ། ཤིང་ལས་བྱས་པའི་ཤིང་ཚྭ་ལྔའོ། །འབྲུ་ལྔ་ནི། ནས། ཏིལ། ཇུ་ཚེ། འབྲས། ཁྲེའོ། །རིན་ཆེན་ལྔ་གསེར་དངུལ་ཟངས་ལྕགས་གཡུའོ། །ཆུ་ལྔ། ཅོང་ཞི་གྲུབ་པའི་ཆུ། བྲག་ཞུན་བྲག་གི་ཆུ། དག་པ་གངས་ཀྱི་ཆུ། མས་འཛག་རྒྱ་མཚོའི་ཆུ། འདམ་བུ་ནགས་ཀྱི་ཟར་ཆུ་སྟེ་ནགས་གསེབ་ནས་བྱུང་བའི་ཆུའོ། །མངར་ལྔ། ཀ་ར། བུ་རམ། སྦྲང་རྩི། རྒུན་འབྲུམ། ཤིང་མངར་རོ། །ཞོ་ལྔ། སྙིང་ཞོ་ཤ མཁལ་ཞོ། གླ་གོར་ཞོ་ཤ མཆིན་པ་ཞོ་ཤ མཚེར་པ་ཞོ་ཤ ཕ

【现代汉语翻译】
再者，突然死亡的人，要用五种被宰杀的动物的肉吗？或者，在另一种分类中，那些动物的四肢的肉，即两个前臂和两个小腿的肉，是外在的四种。内在的四种是马、狗、猪、牛、大象的肉。或者，心脏、舌头、肾脏、脊髓也是。
在西方，放置未被金刚杵触碰的具相明妃的血。它的八个根源是：内在的四种，五种被宰杀动物的心血（藏文：སྙིང་ཁྲག་，梵文天城体：चित्तरक्त，梵文罗马拟音：cittarakta，汉语字面意思：心血），父亲左鼻孔流出的血（藏文：ན་སའི་རཀྟ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nasārakta，汉语字面意思：鼻血），未被金刚杵触碰而滴落的血（藏文：སུ་ལ་རཀྟ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sularakta，汉语字面意思：血），具相明妃的莲花血（藏文：པདྨ་རཀྟ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：padmarakta，汉语字面意思：莲花血）。外在的四种是：大肠脉、阿索脉、小脉、命脉中的血。
在北方，放置上师、比丘、咒师中任何一位，或三者的尿液，或者八岁的童子的尿液。它的八个根源是：隐藏的内在四种，清净上师的尿液，具相明妃的尿液，宰杀五种动物后得到的胆汁，宰杀五种动物后得到的尿液。外在的四种是：岩石渗出的水，钟乳石形成的甘露水，冰雪融化的水，海洋的水。如此，将八个根源与增益和救护的支分结合，可以变成成千上万种。如果说其主要成分，药物方面有五种国王：眼、耳、鼻、舌、心。其大臣：气息、胆、肺，血、肝，热、脂、腺，生殖器，血脉、脾。药物之王是诃子，黄金，哈萨德瓦，阿姆拉果，鸟枳五种。其大臣：白附子，莉嘎杜尔，卡科拉，舒达嘎，塞布五种。气味之王：肉豆蔻，龙脑香，麝香，檀香，莉希五种。其大臣：那嘎给萨尔，木盐，豆蔻，甘达巴德拉，舒久尔五种。香之王：汉香，杜如嘎，麝香，檀香，香叶五种。其大臣：岩香，草香，崖香，土香，巴鲁叶五种。五种盐：从土里提取的鸟盐，姜盐，从岩石提取的拉加岩盐，从水里提取的盐，从拉提取的拉盐，从木头提取的木盐五种。五谷：青稞，芝麻，荞麦，稻米，豆。五宝：金、银、铜、铁、玉。五水：钟乳石成就之水，岩石渗出之水，清净冰雪之水，玛斯扎克海之水，森林深处流出的水。五甜：糖，红糖，蜂蜜，葡萄，甜木。五酪：人心酪，肾酪，嘎郭尔酪，肝酪，脾酪。

【English Translation】
Furthermore, for someone who dies suddenly, should the meat of five slaughtered animals be used? Or, in another classification, the meat of the limbs of those animals, namely the meat of the two forearms and two shanks, are the four outer ones. The four inner ones are the meat of horse, dog, pig, cow, and elephant. Or, the heart, tongue, kidneys, and spinal cord are also used.
In the west, place the blood of a qualified consort who has not been touched by the vajra. Its eight roots are: the four inner ones, the heart blood (藏文：སྙིང་ཁྲག་，梵文天城体：चित्तरक्त，梵文罗马拟音：cittarakta，汉语字面意思：heart blood) of the five slaughtered animals, the blood (藏文：ན་སའི་རཀྟ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nasārakta，汉语字面意思：blood of the nose) that comes from the father's left nostril, the blood (藏文：སུ་ལ་རཀྟ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sularakta，汉语字面意思：blood) that drips without being touched by the vajra, and the lotus blood (藏文：པདྨ་རཀྟ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：padmarakta，汉语字面意思：lotus blood) of the qualified consort. The four outer ones are: the large intestine vein, the aso vein, the small vein, and the blood within the life vein.
In the north, place the urine of any one of the lama, bhikshu, or mantra practitioner, or the urine of all three, or the urine of an eight-year-old child. Its eight roots are: the four hidden inner ones, the pure urine of the lama, the urine of the qualified consort, the bile from the vam of the five slaughtered animals, and the urine from the five slaughtered animals. The four outer ones are: water seeping from rocks, amrita water formed by stalactites, water from melting snow, and water from the ocean. Thus, by combining the eight roots with the branches of prosperity and protection, they can be transformed into thousands. If we mention the main components, in terms of medicine, there are five kings: eye, ear, nose, tongue, and mind. Their ministers: breath, gall, lung, blood, liver, heat, fat, gland, genitals, blood vessels, and spleen. The king of medicines is arura, gold, hasadeva, amla fruit, and bird jik five types. Their ministers: white atractylodes, li ga dur, kakola, shudaga, and se 'bru five types. The king of scents: nutmeg, camphor, musk, sandalwood, and lishi five types. Their ministers: naga gesar, wood salt, cardamom, gandhabhadra, and shu skyur five types. The king of incense: Han incense, duruka, musk, sandalwood, and incense leaves five types. Their ministers: rock incense, grass incense, cliff incense, earth incense, and balu leaves five types. Five salts: bird salt made from earth, ginger salt, laja rock salt made from rock, salt made from water, ra salt made from ra, and wood salt made from wood five types. Five grains: barley, sesame, buckwheat, rice, and beans. Five precious substances: gold, silver, copper, iron, and jade. Five waters: water accomplished by stalactites, water seeping from rocks, pure snow water, water from the masdzak ocean, and water flowing from the depths of the forest. Five sweets: sugar, molasses, honey, grapes, and sweet wood. Five yogurts: heart yogurt, kidney yogurt, ga gor yogurt, liver yogurt, and spleen yogurt.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་ལྔ། སྔ་རྟགས་ཕྱིན་པའི་ཕབ། བོད་ཕབ། མོན་ཕབ། བྱང་ཕབ། རྒྱ་ཕབ་ལྔའོ། །དེ་ཡང་དབུས་ཀྱི་བནྡྷར་རྩ་བ་ལྔ་ལས་དྲི་ཆེན་འཕྲོད་བཅས་བཞག དེའི་སྐྱོབ་ཏུ། དབང་པོ་ལྔ་ལས་ཙིཏྟ། བློན་ལྔ་ལས་གློ་བ། སྨན་ལས་ཨ་
27-12-4a
རུ་ར། བློན་ལས་ལི་ག་དུར། དྲི་ལས་ཛཱ་ཏི། བློན་ནཱ་ག་གེ་སར། སྤོས་ལས་རྒྱ་སྤོས། བློན་པོ་བྲག་སྤོས། འབྲུ་ཇུ་ཙེ། རིན་ཆེན་གསེར། ཆུ་ལས་བྲག་ཆུ། མངར་ལས་བུ་རམ། ཞོ་ཤ་ལས་སྙིང་ཞོ་ཤ ཚྭ་ལས་ར་ཚྭ། ཕབ་ལྔ་ལས་རྟགས་ཕྱིན་གླ་རྩི་འདོན་ཆར་ཡོད་པའི་ཕབ་བཞག གཞན་ཡང་། ཨ་ཀ་རུ་དཀར་པོ། དུ་རུ་ཀ་ནག་པོ། གླ་རྩི། རྒྱུ་ལྔའི་ཙིཏྟ། གློ་བ། གླང་ཆེན་ཤ རྒྱུ་ལྔའི་མིག སྐྱོ་བ་ཡིག་བུ་མིག ལུག་མིག་ཀྱང་གསུང་འདུག དེ་བཞིན། ཤར་གྱི་བནྡར་བྱང་སེམས་འཕྲོད་བཅས་བཞག དེའི་སྐྱོབ་ཏུ་གོང་ལྟར་དབང་པོ་སོགས་ལ་རེ་རེ་བླང་པ། མིག མཆིན་པ། གསེར་འདྲ། བོང་དཀར། ག་བུར་ཤེལ། ཤིང་ཚྭ། བལ་བུ་དཀར་པོ། གཡའ་སྤོས། འབྲས་དངུལ། འདམ་བུ་ཀ་ར། ཅོང་ཞི། གླ་གོར་ཞོ་ཤ ལན་ཚྭ། ལོ་མ་སྣ་ཚོགས། བོད་ཕབས་སོ། །གདུང་ཤ་རི་རམ། ཉ་རི་རམ། ཅུ་གང་། ཐལ་རྡོར་སོགས་སོ། །ལྷོ་ཡི་བནྡར། རྩ་བ་ཤ་ཆེན་བཞག་ལ། དེའི་སྐྱོབ་ཏུ། སྣ་སྐྱོབ་སྣམ་སྲིན་ཤིང་འབྲས་བུ་མཚེར་པ། ཧ་ས་དེ་བ། ཀ་ཀོ་ལ། མང་ག་བུར། གླ་རྩི། རྟ་ཤའང་། སུག་སྨེལ། ལྕེ་པོག དཀར་པོ། ཨུག་ཆོས། ས་སྤོས་འདྲ། གཡུ། གཡའ་དང་ལུང་པ་སོགས་དཔྱད། ཏིལ། འདམ་བུ་ནགས་ཀྱི་ཆུ། རྒུན་འབྲུམ། མཁལ་ཞོ། ཙིཏྟ་ཀཀླ་གོར་སྙིང་ཞོ་ཞེས་འདོན་ཆར་ཡོད། སྒ་ཚྭ། མོན་ཕབ་རྣམས་བཞག གཞན་ཡང་ཤ་ཆེན་གྱི་འཕྲོད་དུ། འབྲས་
27-12-4b
བུ་ལྔའི་ཤས་གཞི་བཟུང་ལ། ཆུ་གནས་ཀྱི་ཤ་སྟོང་། ནགས་ན་གནས་པའི་ཤ་སྟོང་། ས་ལ་གནས་པའི་ཤ མཁའ་ལ་ལྡིང་བའི་ཤ་སྟོང་ཞེས་པ་ལྟར་ཤ་སྣ་ཚོགས་ཚད་དེ། ནུབ་ཀྱི་བནྡར་རཀྟ་བཞག་ལ། དེའི་སྐྱོབ་ཏུ། ལྕེ། ཉ་བ་གླང་། ཤན་ཤན་རྨེན་བུ། ཧ་ས་དེ་བ། ཨ་འབྲས། ཤུ་དག ཙན་དན། སྨུག་པོ་འདོན་ཆར། གནྡྷ་བྷ་དྲ། གླ་རྩི། སྤང་སྤོས། ནས། སྦྲང་རྩི། ཟངས། བྱེ་རུ་སོགས། རྒྱ་མཚོའི་ལྦུ་ཆུ། རྨ་བྱའི་ཤ ལྗ་ལྗ་བྲག་ཚྭ། མཆིན་ཞོ། སུ་བརྞ། རྒྱ་ཕབ་རྣམས་དང་། དེ་རྣམས་ཀྱི་འཕྲོད་དུ་རཀྟ་ཉེར་ལྔ་སྟེ། དེ་ལ་སྲོག་མ་བཅད་པའི་རཀྟ་ཉི་ཤུ། སྲོག་ཆགས་ལས་བྱུང་བ་ལྔ་ལས། དང་པོ་ས་ཡི་རཀྟ་ལྔ་ནི། བཙག ལི་ཁྲི། ལྡོང་རོས། མཚལ། རྡོ་དྲེག་དམར་པོའོ། །རྩའི་རཀྟ་ལྔ་ནི། རམ་བུ། བྱེ་རུག་པ། འབྲི་མོག གུར་གུམ། རྡོ་དྲེག་དམར་པོའོ། །མེ་ཏོག་གི་རཀྟ་ལྔ་ནི། སེ་བའི་མེ་ཏོག སྨུག་པོའི། ཁུག་ཆོས་དམར་པོ། ཧ་ལོ་དམར་པོ། སྲན་མའི་མེ་ཏོག ལུག་རུ་དམར་པོའོ། །ཤིང་གི་རཀྟ་ལྔ་ནི། སྲིན་ཤིང་། སྣ་མང་ལྡང་མའང་། སྐྱུ་རུ་ར། འདོན་ཆར་ཡོད། སྟར་བུ། སྐྱ

【现代汉语翻译】
五种phab（藏语音译，指某种药物或食物）：早先有标记的phab，藏phab，门phab，羌phab，汉phab五种。
其中，中央的曼扎（藏语音译，坛城）的五种根本是，留下大小便，为了保护它：五根（藏语音译，五种感官能力）中取心（藏语音译，意识），五大臣中取肺，药物中取阿
如拉（藏语音译，诃子），大臣中取莉嘎度（藏语音译，一种香料），气味中取肉豆蔻，大臣那嘎给萨（藏语音译，龙脑香），香料中取汉香，大臣布拉嘎香（藏语音译，岩蔷薇），谷物取朱策（藏语音译，一种谷物），珍宝取黄金，水中取岩水，甜味取红糖，肉中取心肉，盐中取岩盐，五种phab中留下有标记的、能取出麝香的phab。
此外，还有白色阿嘎如（藏语音译，沉香），黑色度如嘎（藏语音译，杜仲），麝香，五种成分的心，肺，象肉，五种成分的眼睛，保护眼睛的眼药，也有说是羊眼的。同样，东方的曼扎留下菩提心，为了保护它，像上面一样，从五根等中各取一样，眼睛，肝脏，金粉，白萝卜，冰片，木盐，白色棉花，崖香，稻米，白糖，钟形果，麝香肉，盐，各种树叶，藏phab。
栋夏日然（藏语音译，一种草药），鱼日然（藏语音译，一种草药），久冈（藏语音译，一种草药），塔尔朵（藏语音译，一种石头）等等。南方的曼扎留下大肉，为了保护它，鼻子的保护物，丝绸，树上的水果，布策尔巴（藏语音译，一种植物），哈萨德瓦（藏语音译，一种植物），嘎郭拉（藏语音译，豆蔻），芒嘎布尔（藏语音译，芒果冰片），麝香，马肉，苏美尔（藏语音译，小豆蔻），杰波（藏语音译，一种植物），白色，乌乔（藏语音译，菖蒲），地香，玉，崖和山谷等。
芝麻，森林里的水，葡萄，肾肉，心嘎拉郭尔（藏语音译，一种食物），有取出心肉的，嘎擦（藏语音译，一种盐），留下门phab等。此外，在大肉的保护中，占据五种水果的大部分，像‘水中的肉千份，森林中的肉千份，地上的肉，空中飞翔的肉千份’一样，各种肉都有。
西方的曼扎留下红色的东西，为了保护它，舌头，渔夫，牛，屠夫的淋巴结，哈萨德瓦（藏语音译，一种植物），阿布热（藏语音译，余甘子），舒达（藏语音译，白檀），檀香，有取出红色的，甘达巴扎（藏语音译，香附子），麝香，草香，青稞，蜂蜜，铜，珊瑚等，海里的泡沫，孔雀的肉，加加岩盐（藏语音译，一种盐），肝肉，苏瓦尔那（藏语音译，黄金），汉phab等。
在这些的保护中，有二十五种红色的东西，其中二十种是没有宰杀的红色东西，五种是从生物中产生的。首先，五种地上的红色东西是：红土，铅丹，沥青，朱砂，红色石垢。五种根的红色东西是：拉姆布（藏语音译，茜草），珊瑚，母牦牛的毛，藏红花，红色石垢。五种花的红色东西是：苹果花，紫色的，红色库乔（藏语音译，一种植物），红色哈洛（藏语音译，一种植物），豆花，红色羊角。五种树的红色东西是：虫木，各种颜色的树，有取出余甘子的，星
星

【English Translation】
Five types of phab (Tibetan transliteration, referring to a type of medicine or food): phab with early signs, Tibetan phab, Mon phab, Qiang phab, and Han phab.
Among them, the five roots of the central Mandala (Tibetan transliteration, a cosmic diagram) are to leave the excrement and urine, and to protect it: take the mind (Tibetan transliteration, consciousness) from the five senses (Tibetan transliteration, five sensory abilities), take the lungs from the five ministers, and take A from the medicine
rura (Tibetan transliteration, Terminalia chebula), take Ligadu (Tibetan transliteration, a spice) from the ministers, take nutmeg from the smell, Minister Naga Gesar (Tibetan transliteration, Borneo camphor), take Han incense from the spices, Minister Brag incense (Tibetan transliteration, rockrose), grain take Zhuce (Tibetan transliteration, a grain), treasure take gold, water take rock water, sweetness take brown sugar, meat take heart meat, salt take rock salt, and leave the marked phab that can extract musk from the five phabs.
In addition, there are white Agarwood (Tibetan transliteration, agarwood), black Duru Ga (Tibetan transliteration, Eucommia ulmoides), musk, five components of the heart, lungs, elephant meat, five components of the eyes, eye medicine to protect the eyes, and also said to be sheep's eyes. Similarly, the eastern Mandala leaves Bodhicitta, in order to protect it, take one from the five senses, etc. as above, eyes, liver, gold powder, white radish, borneol, wood salt, white cotton, cliff incense, rice, white sugar, bell-shaped fruit, musk meat, salt, various leaves, Tibetan phab.
Dong Shariran (Tibetan transliteration, a herb), Fish Riran (Tibetan transliteration, a herb), Jiu Gang (Tibetan transliteration, a herb),塔尔朵塔尔朵 (Tibetan transliteration, a stone), etc. The southern Mandala leaves big meat, in order to protect it, nose protection, silk, fruits on the trees, Bucerba (Tibetan transliteration, a plant), Hasadeva (Tibetan transliteration, a plant), Gagola (Tibetan transliteration, cardamom), Mangga Bul (Tibetan transliteration, mango borneol), musk, horse meat, Sumeru (Tibetan transliteration, cardamom), Jiebo (Tibetan transliteration, a plant), white, Ucho (Tibetan transliteration, calamus), earth incense, jade, cliff and valleys, etc.
Sesame, water in the forest, grapes, kidney meat, heart Gala Guoer (Tibetan transliteration, a food), there is a heart meat to be taken out, Ga Ca (Tibetan transliteration, a salt), leave the Mon phab and so on. In addition, in the protection of big meat, occupy most of the five kinds of fruits, like 'thousands of meat in the water, thousands of meat in the forest, meat on the ground, thousands of meat flying in the air', there are all kinds of meat.
The western Mandala leaves red things, in order to protect it, tongue, fisherman, cattle, butcher's lymph nodes, Hasadeva (Tibetan transliteration, a plant), Abure (Tibetan transliteration, Terminalia emblica), Shuda (Tibetan transliteration, white sandalwood), sandalwood, there is a red to be taken out, Gandabaza (Tibetan transliteration, Cyperus rotundus), musk, grass incense, highland barley, honey, copper, coral, etc., sea foam, peacock meat, Jiajia rock salt (Tibetan transliteration, a salt), liver meat, Suvarna (Tibetan transliteration, gold), Han phab, etc.
In the protection of these, there are twenty-five kinds of red things, of which twenty are red things that have not been slaughtered, and five are produced from living things. First, the five kinds of red things on the ground are: red soil, red lead, asphalt, cinnabar, red stone scale. The five kinds of red things of the roots are: Lambu (Tibetan transliteration, madder), coral, yak hair, saffron, red stone scale. The five kinds of red things of flowers are: apple flower, purple, red Kujo (Tibetan transliteration, a plant), red Halo (Tibetan transliteration, a plant), bean flower, red sheep horn. The five kinds of red things of trees are: insect wood, trees of various colors, there is Terminalia emblica to be taken out, star
star

--------------------------------------------------------------------------------

ེར་བུ། གླ་ག་བའི་འབྲས་བུ་བཟང་། རྒུན་འབྲུམ་མོ། །སྲོག་ལས་བྱུང་བའི་རཀྟ་ལྔ་ནི། ཡུམ་གྱི་པདྨ། ཡབ་ཀྱི་ན་སའི་རཀྟ། བྱེའུ་ཁ་འབར་མའི་རཀྟ། རྨ་བྱའི་རཀྟ། རྒྱུ་བསྒྲལ་བའི་རཀྟའོ། །གཞན་ཡང་སྲོག་ཆགས་
27-12-5a
སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཁུག་སྣ་ཅི་རྙེད་སྟོང་གི་བར་དུ་བསག་པར་བྱའོ། །ཁ་དོག་གི་དབང་དུ་བྱས་ན་དམར་པོ་ཐམས་ཅད་ནུབ་ཏུ་བསགས་པར་བྱའོ། །བྱང་གི་བནྡར་རྩ་བ་དྲི་ཆུ་བཞག དེའི་སྐྱོབ་ཏུ་གླང་པོ་ཆེའི་ཤ་དབང་པོ་ལྔ་ལས་རྣ་བ། བློན་པོ་ལྔ་ལས་མཚན་མ། སྨན་ལྔ་ལས་བྱ་ཀྲྀ། བློན་པོ་ཤུ་སྐྱུར། དྲི་ལྔ་ལས་ལི་ཤི། བློན་ལྔ་ལས་ལྕེ་བགས་དཀར་པོ་འདོན་ཆར་ཡོད་ལི་ག་དུར། སྤོས་ལྔ་ལས་དུ་རུ་ཀ བློན་ལྔ་ལས་བལ་བུའི་ལོ་མ། འབྲུ་ལྔ་ལས་ཁྲེ། རིན་ཆེན་ལྔ་ལས་ལྕགས། ཆུ་ལྔ་ལས་གངས་ཀྱི་ཆུ། ཚྭ་ལྔ་ལས་ཤིང་ཚྭ། མངར་ལས་ཤིང་མངར། ཞོ་ལྔ་ལས་མཚེར་ཞོ། ཕབས་ལྔ་ལས་བྱང་ཕབས་འཇོག ཆུ་ལྔ་ནི་ཁ་བ་གངས་ཀྱི་ཆུ། རྒྱ་མཚོ་སེར་བའི་ཆུ། སེར་བ་བདུད་ཀྱི་ཆུ། ཤམ་བུ་ནགས་ཀྱི་ཆུ། སྐྱིན་ཐང་ངན་པའི་ཆུ་ཡི་རིགས་དང་ཁ་དོག་དབང་དུ་བྱས་ན་ལྗང་གུའི་རིགས་རྣམས་བྱང་དུ་བསག་པར་བྱའོ། །ཡང་། ཨ་རུ་ར། པ་ན་སེ། ཨ་འབྲས། རྒུན་འབྲུ། གེ་རྒྱལ་རྣམས་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་བཀོད། ཤིང་ཐོག་རྒུན་འབྲུ་ཀ་ཀོ་ལ༔ ཨ་འབྲས་པ་ན་བུམ་ཤ་ལྔ༔ འགོ་རྩི་ཧྭ་དང་ལེང་ལོང་ཧྭ༔ གྷི་ཝྃ་ཅུ་ཧྭ་ར་ས་ཡ༔ ག་བུར་མུ་ཏིག་ལན་ཚ་རྣམས༔ འདི་དག་རྩ་བ་བརྒྱད་དང་སྦྱར༔ ཞེས་བཱི་མ་ལའི་
27-12-5b
བདུད་རྩི་སྒྲུབ་པ་ལས་འབྱུང་ཞིང་། གཞན་ཡང་ཛི་བུ་བྲི་ཀྵ། ལྗོན་པའི་ཤིང་། ཙ་ཏྲའི་ཤིང་། གལ་པའི་ཤིང་། ཀ་ཤོ་ཀ་དྷ་རྣམས་སོ། །བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཨ་རུ་ར་ནི་རྣམ་པ་བདུན། །རྣམ་པར་རྒྱལ་དང་གསུམ་གྱིས་སྦྲེལ། །གསོད་བྱེད་དང་ནི་བདུད་རྩི་དང་། །འཇིགས་བྱེད་དང་ནི་འཕེལ་བྱེད་དང་། །སྐེམ་བྱེད་དང་ནི་བདུན་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རིགས་བདུན་པོ་སྨན་རྒྱུད་ལྟར་བརྟགས་པ་དང་། བྲག་ཞུན། གསེར་ཞུན། དངུལ་ཞུན། གཡུ་ཞུན། ཟངས་ཞུན། ལྕགས་ཞུན་ལྔ་པོས་ཀྱང་རིགས་ལྔར་མཚོན། ཛཾ་བུ་གསེར་གྱི་ཤིང་། སྟར་བུ། ར་མོ་ཤག ཉེ་ཤིང་། ལུག་མིག ར་སྤེན་པ། ལ་ཕུག་དམར་པོ། ཐ་སྐར་རྡོ་རྗེ། ཕྱི་ཚེ་ལག དབང་ལག བ་སྤུ། བྲེ་ག གླ་གོར། དུང་། མགྲོན་བུ། འབྲུག་རུས། སེམས་ཅན་སྣ་ཚོགས་པའི་རུས་པ། རྒྱ་མཚོའི་ལྦུ་བ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་ཁྲོལ་བུ་དབྱེ་བ་མེད་པ་དང་། འབྲས་ཆང་། གྲོ་ཆང་། ཏིལ་དཀར་ནག་དང་ཟི་ར་གསུམ་གྱི་ཆང་། སྦྲང་ཆང་། ནས་ཆང་སོགས་ཆང་སྣ་དང་། དེ་ལྟར་སྨན་ཐམས་ཅད་ཁ་དོག་གི་དབང་དུ་བྱས་ན། དབུས་སུ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས། ཤ་ཆེན་གྱི་འཁོར་དུ་སྨན་ལ་ཨ་རུ་ཤིང་མངར་སོགས་མདོག་སེར་ཤས་ཅན་རྣམས་དང་། རིན་
27-12-6a
པོ་ཆེ་ལ

【现代汉语翻译】
浆果，好的葡萄，还有葡萄干。
从生命中产生的五种血是：母亲的莲花（子宫），父亲的鼻血，小鸟口中燃烧的血，孔雀的血，以及被宰杀动物的血。
此外，应收集各种生物的体液，尽可能多地收集，直至成千上万。
如果按颜色分类，所有红色物质都应收集在西方。
在北方的坛城中，放置草药的根和尿液。作为其替代品，放置大象的肉，五种感官中的耳朵，五位大臣中的阴茎，五种药物中的鸟粪，大臣舒曲尔，五种气味中的荔枝，五位大臣中的白色舌苔，有排泄物的里嘎杜尔，五种香料中的杜如嘎，五位大臣中的棉花叶，五种谷物中的克雷，五种珍宝中的铁，五种水中的冰川水，五种盐中的木盐，甜味中的木甜，五种酸奶中的泽秀酸奶，五种饮料中的北方饮料。五种水是雪水、冰川水、海水、冰雹水、恶魔的冰雹水、香布森林的水、以及斯金塘的劣质水。如果按颜色分类，所有绿色物质都应收集在北方。
此外，诃子（诃梨勒），菠萝蜜，芒果，葡萄，姜黄等应放置在中央和四个方向。
‘水果有葡萄、豆蔻，芒果、菠萝蜜、五种肉，额日草和棱棱草，吉旺、秋哇、拉萨亚，樟脑、珍珠、盐等，这些与八种根混合。’这出自《比玛拉的甘露成就法》。此外，还有吉布布里克沙树，森林树，查锥树，嘎尔巴树，卡肖卡达等。
《甘露大乐经》中说：‘诃子有七种，与三种胜利相连，有杀戮者、甘露、恐惧者、增长者、干燥者，这七种。’这七种类型是根据药物的分类来确定的。还有岩精、金精、银精、玉精、铜精、铁精这五种精，也代表五种类型。藏布金树，枣，拉莫沙格，尼辛，羊眼，拉彭巴，红萝卜，塔卡多吉，奇策拉格，旺拉格，巴布，哲格，嘎果，海螺，贡布，龙骨，各种动物的骨头，海泡沫等，所有这些都应混合在一起，不加区分。还有米酒、小麦酒、黑白芝麻和孜然三种制成的酒、蜂蜜酒、青稞酒等各种酒类。同样，所有药物如果按颜色分类，在中央，属于如来部，在夏钦的眷属中，药物有诃子、木甜等，颜色偏黄色的物质，以及珍宝。

【English Translation】
Berries, good grapes, and raisins.
The five bloods that arise from life are: the mother's lotus (uterus), the father's nasal blood, the blood burning in the mouth of a small bird, the peacock's blood, and the blood of slaughtered animals.
In addition, the fluids of various creatures should be collected, as much as possible, up to thousands.
If classified by color, all red substances should be collected in the west.
In the northern mandala, place the roots of herbs and urine. As a substitute, place elephant meat, the ear from the five senses, the penis from the five ministers, bird droppings from the five medicines, Minister Shuchur, lychee from the five smells, white moss from the five ministers, Li Ga Dur with excretions, Du Ru Ga from the five spices, cotton leaves from the five ministers, Kre from the five grains, iron from the five jewels, glacial water from the five waters, wood salt from the five salts, wood sweets from the sweets, Tser Zho yogurt from the five yogurts, and northern beverages from the five beverages. The five waters are snow water, glacial water, sea water, hail water, demon's hail water, Shambu forest water, and the inferior water of Skintang. If classified by color, all green substances should be collected in the north.
In addition, Terminalia chebula (haritaki), jackfruit, mango, grapes, turmeric, etc. should be placed in the center and four directions.
'Fruits include grapes, cardamom, mango, jackfruit, five meats, Erri grass and Leng Leng grass, Jiwang, Qiuwa, Lasaya, camphor, pearls, salt, etc., which are mixed with eight roots.' This comes from 'Bimala's Ambrosia Accomplishment.' In addition, there are Jibu Briksha trees, forest trees, Chatrui trees, Garba trees, Kashokada, etc.
The 'Great Bliss of Ambrosia Sutra' says: 'Terminalia chebula has seven types, connected to three victories, there are the killer, ambrosia, fearer, increaser, and drier, these are the seven.' These seven types are determined according to the classification of medicines. There are also rock essence, gold essence, silver essence, jade essence, copper essence, and iron essence, which also represent five types. Zambu gold tree, jujube, Lamoshag, Nising, sheep's eye, Lapenba, red carrot, Taka Dorje, Chi Tselag, Wanglag, Babu, Zheg, Gaguo, conch, Gonbu, dragon bone, bones of various animals, sea foam, etc., all of which should be mixed together without distinction. There are also rice wine, wheat wine, wine made from black and white sesame and cumin, honey wine, barley wine, and other types of wine. Similarly, if all medicines are classified by color, in the center, belonging to the Tathagata family, in the retinue of Shachen, the medicines include Terminalia chebula, wood sweets, etc., substances with a yellowish color, and jewels.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་གསེར་དངུལ་སྦུར་ལེན་སོགས་སེར་པོ་སྲོག་ཆགས་དམར་སེར་གྱི་ཤ་ཁྲག ཤིང་ཐོག་སོགས་སེར་པོའི་རིགས་རྣམས་དང་། རོའི་དབང་དུ་བྱས་ན་ནིམ་པ་ཏིཀྟ་སོགས་ཁ་བའི་རིགས་བསགས། ཤར་དུ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་བྱང་སེམས་ཀྱི་འཁོར་དུ། ག་བུར་རིང་སྲེལ། དེའི་སྐྱོབ་ཐར་རྡོ་སོགས། ཅུ་གང་ཙན་དན་དཀར་པོ། དུང་མུ་ཏིག་དཀར་པོ། འབྲས་སོགས་འབྲུ་དཀར་ཀ་ར་དཀར་གསུམ་དཀར་པོའི་རིགས་དང་། རོ་ཡི་དབང་དུ་བྱས་ན་ཨ་རུ་སོགས་སྐ་བ་རྣམས་བསགས། ལྷོར་རིན་ཆེན་རིགས་སམ་སའི་འཁོར་དུ། ཞོ་ཤ་གསུམ་སོགས་དང་མདོག་སྔོ་བའི་རིགས། སྟར་བུ་སྐྱུ་རུ་སོགས་རོ་སྐྱུར་ཚད་བསགས། ནུབ་པདྨའི་རིགས་རཀྟའི་འཁོར་དུ། ཁྲག་སྣ་ལི་ཤི་ཙན་དན་དམར་པོ་སྐྱུ་རུ། སིནྡྷུ་ར། བྱེ་རུ་སོགས་དམར་པོའི་རིགས་དང་། བུ་རམ་སོགས་རོ་མངར་བ་དང་ལན་ཚྭ་བ་ཐམས་ཅད་བསགས། བྱང་ལས་ཀྱི་རིགས་དྲི་ཆུའི་འཁོར་དུ། བྲག་ཞུན་ཅོང་ཞི་སོགས་ཆུའི་འཕྲོད་དང་། གཡུ་མར་གད་སོགས་སྨན་དང་རིན་ཆེན་སོགས་མདོག་ལྗང་གུ། རོ་ཚ་བ་པི་ལིང་སོགས་དང་། གཞན་ཡང་རོ་འདྲེས་པ་སྣ་ཚོགས་བཞག་གསུང་། དེ་ལྟར་རོ་དྲུག་དང་སྨན་སྣ་སྟོང་དང་། མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་རྩ་བར་གཏོགས་པ་རྣམས་གང་
27-12-6b
རྙེད་བསགས་པར་བྱ་སྟེ་རྫས་ཀྱི་གཙོ་བོའོ། །གཞན་ཡང་རྡོ་རྗེའི་རིགས་གཙོ་བོར་སྒྲུབ་ན་བྱང་སེམས་དབུས་སུ་བཞག ཤ་ཆེན་ཤར་དུ་བཞག་པ་སོགས་རིགས་ལྔར་འགྲེའོ། །གཞན་ཡང་རྣམ་གྲངས་སུ་གཙོ་བོ་ལྔ། དྲི་ཆེན། དྲི་ཆུ། བྱང་སེམས། རཀྟ། ཤ་ཆེན་གྱི་དང་མ་ལྔའོ། །སྙིང་པོ་ལྔའམ་གཙང་མའི་དབང་པོ་ལྔའོ། །མིག་རྣ་སྣ་ལྕེ་སྙིང་ལྔའོ། །འབྲས་བུ་ལྔ། དུད་འགྲོ་རྨིག་རྟ་ཟླུམ། རྨིག་ལེབ་སྤྲེའུ་སོགས། རྨིག་པ་ཁ་གླང་། དབྲག །འདབ་ཆགས་བྱ། ས་འོག་གནས་པ་བྱི་བ་སོགས་མཆེ་བ་ཅན་གྱི་ཤ་ལྔའོ། །ཡང་མི་སྤྲེ་སོགས་རྐང་ལེབ། སེང་གེ་སོགས་མཆེ་སྡེར་ཅན། གླང་སོགས་རྨིག་པ་ཁ་དབྲག །རྟ་སོགས་རྨིག་ཟླུམ། འདབ་ཆགས་གཤོགས་ཅན་བྱ་རྣམས་ཀྱི་ལྔར་ཡང་བཞེད། ཡོན་ཏན་ལྔ་ཞེས་པར་འགའ་ཞིག་གིས་འབྲས་གསུམ་དང་ཅུ་གང་། ལི་ཤི་ལྔ་ལ་བཞེད་ཀྱང་། ཅུ་གང་། སིནྡྷུ་ར། ཨ་རུ་ར། སྤོས་ཆེན། ལྷང་ཚེར་ལྔ་ནི། རིམ་པ་ལྟར་རྫས་ཀྱི་བྱང་སེམས་དཀར་དམར། ཤ་ཆེན། དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་རྣམས་སུ་བཤད་པ་དོན་ལ་གནས་ཞེས་དཔེ་འགར་གསུངས་སོ། །སྡུད་པ་ལྔ་ནི་བཞི་མཉམ་སྟེང་དུ་བདུད་རྩི་ཕབ་རྒྱུན་དང་། ཡང་ག་བུར། གུ་གུལ། ཛཱ་ཏི། གླ་རྩི། ཙན་དན་ལྔའོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་གླ་རྩིའི་ཚབ་ཏུ་ཕབ་བྱེད་པ་སྣང་། གཞི་ལྔ་ནི་ཀ་ར་
27-12-7a
བུ་རམ་སྦྲང་རྩི། འོ་མ་མར་ལྔ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་གྲངས་མང་པ་ཡོད་དོ། །དུལ་བ་ལྔ་ནི་ཨ་གར་ནག་པོ། དུ་རུ་ཀ ལི་ག་དུར། དབང་ལག །སུག་སྨེལ་ལྔ་སྟེ། དེ་རྣམས་ལ་སྨན་གཞན་དུལ་བའི་ནུས་པ་ལྡན་པས་དེ་ལྟ

【现代汉语翻译】
将土地、黄金、白银、朱砂等黄色物质，以及黄色动物的血肉、水果等黄色类的东西积聚起来。从味道上来说，就积聚nimba（梵文， नीम，nīm，印度楝树）tiktas（梵文，तिक्त，tikta，苦的）等苦味的东西。在东方，聚集金刚部，置于菩提萨埵眷属之中，有樟脑、舍利、解脱石等；白豆蔻、白檀香；海螺、白珍珠；稻米等白色谷物，以及白糖、冰糖、蔗糖这三种白色类的东西。从味道上来说，就积聚余甘子等涩味的东西。在南方，聚集珍宝部或者置于土地眷属之中，有酥油、肉、奶三种食物等，以及蓝色类的东西；余甘子、醋栗等酸味的东西。在西方，聚集莲花部，置于血红色眷属之中，有各种血、荔枝、红檀香、珊瑚、朱砂、珊瑚等红色类的东西；以及红糖等甜味和咸味的东西。在北方，聚集羯磨部，置于尿液眷属之中，有石耳、钟乳石等与水有关的东西；以及绿松石、酥油渣等药物和珍宝等绿色类的东西；以及胡椒等辛辣味的东西。此外，还放置各种混合的味道。据说，就这样积聚六味、千种药物，以及各种花朵和属于根部的植物，凡是能找到的都要积聚起来，这是药物的主要成分。此外，如果主要修持金刚部，就将菩提萨埵置于中央，将大肉置于东方等，分为五部。此外，种类上有五种主要的：大粪、尿液、菩提萨埵、血、大肉的精华。或者说是五种精华，即五种清净的感官：眼、耳、鼻、舌、心。五种果实：家畜中蹄子圆的马等；蹄子扁平的猴子等；蹄子裂开的牛；鸟类；以及生活在地下的老鼠等有爪子的五种肉。还有人认为，人、猴等是脚掌扁平的；狮子等是有爪子的；牛等是蹄子裂开的；马等是蹄子圆的；鸟类是有翅膀的。关于五种功德，有些人认为是三种果实、白豆蔻、荔枝这五种，但也有人说，白豆蔻、朱砂、余甘子、大香、Lhang tser这五种，依次是药物中的菩提萨埵（白色、红色）、大肉、大粪、尿液，这种说法是有道理的。五种收集是四种混合在一起，然后在上面滴下甘露。还有樟脑、古古甲香、肉豆蔻、麝香、檀香这五种。有些人用滴下的东西代替麝香。五种基是蔗糖、红糖、蜂蜜、牛奶、黄油这五种，等等，种类繁多。五种调伏是黑沉香、杜噜迦、Linga dur、Dvang lag、豆蔻这五种，因为这些具有调伏其他药物的能力。
Gather earth, gold, silver, cinnabar, and other yellow substances, as well as the flesh and blood of yellow animals, yellow fruits, and other yellow things. In terms of taste, accumulate things with bitter tastes such as nimba (Sanskrit, नीम, nīm, neem) tiktas (Sanskrit, तिक्त, tikta, bitter). In the east, gather the Vajra family and place it in the retinue of Bodhisattvas, with camphor, relics, liberation stones, etc.; cardamom, white sandalwood; conch shells, white pearls; rice and other white grains, as well as white sugar, rock sugar, and cane sugar, these three white things. In terms of taste, accumulate astringent things such as amla. In the south, gather the Ratna family or place it in the retinue of earth, with ghee, meat, and milk, and other blue things; amla, vinegar, and other sour things. In the west, gather the Padma family and place it in the blood-red retinue, with various bloods, lychee, red sandalwood, coral, cinnabar, coral, and other red things; as well as brown sugar and other sweet and salty things. In the north, gather the Karma family and place it in the urine retinue, with rock moss, stalactites, and other things related to water; as well as turquoise, ghee residue, and other medicines and jewels, and other green things; as well as pungent things such as pepper. In addition, place various mixed tastes. It is said that in this way, accumulate the six tastes, thousands of medicines, and various flowers and plants belonging to the roots, gathering whatever can be found, as these are the main ingredients of medicine. Furthermore, if mainly practicing the Vajra family, place the Bodhisattva in the center, and place the great meat in the east, dividing them into five families. In addition, there are five main categories: feces, urine, Bodhisattva, blood, and the essence of great meat. Or the five essences, the five pure senses: eye, ear, nose, tongue, and heart. Five fruits: among livestock, horses with round hooves, etc.; monkeys with flat hooves, etc.; cattle with split hooves; birds; and rats living underground, and other five kinds of meat with claws. Some also consider humans, monkeys, etc., to have flat feet; lions, etc., have claws; cattle, etc., have split hooves; horses, etc., have round hooves; and birds have wings. Regarding the five qualities, some consider them to be the three fruits, cardamom, and lychee, but others say that cardamom, cinnabar, amla, great incense, and Lhang tser are the five, which are respectively the Bodhisattva (white, red), great meat, feces, and urine in medicine, and this statement is reasonable. The five collections are four mixed together, and then nectar is dripped on top. There are also camphor, guggul, nutmeg, musk, and sandalwood. Some replace musk with dripping. The five bases are cane sugar, brown sugar, honey, milk, and butter, and so on, with many varieties. The five pacifiers are black agarwood, Turuka, Linga dur, Dvang lag, and cardamom, because these have the ability to pacify other medicines.

【English Translation】
Gather earth, gold, silver, cinnabar, and other yellow substances, as well as the flesh and blood of yellow animals, yellow fruits, and other yellow things. In terms of taste, accumulate things with bitter tastes such as nimba (Sanskrit, नीम, nīm, neem) tiktas (Sanskrit, तिक्त, tikta, bitter). In the east, gather the Vajra family and place it in the retinue of Bodhisattvas, with camphor, relics, liberation stones, etc.; cardamom, white sandalwood; conch shells, white pearls; rice and other white grains, as well as white sugar, rock sugar, and cane sugar, these three white things. In terms of taste, accumulate astringent things such as amla. In the south, gather the Ratna family or place it in the retinue of earth, with ghee, meat, and milk, and other blue things; amla, vinegar, and other sour things. In the west, gather the Padma family and place it in the blood-red retinue, with various bloods, lychee, red sandalwood, coral, cinnabar, coral, and other red things; as well as brown sugar and other sweet and salty things. In the north, gather the Karma family and place it in the urine retinue, with rock moss, stalactites, and other things related to water; as well as turquoise, ghee residue, and other medicines and jewels, and other green things; as well as pungent things such as pepper. In addition, place various mixed tastes. It is said that in this way, accumulate the six tastes, thousands of medicines, and various flowers and plants belonging to the roots, gathering whatever can be found, as these are the main ingredients of medicine. Furthermore, if mainly practicing the Vajra family, place the Bodhisattva in the center, and place the great meat in the east, dividing them into five families. In addition, there are five main categories: feces, urine, Bodhisattva, blood, and the essence of great meat. Or the five essences, the five pure senses: eye, ear, nose, tongue, and heart. Five fruits: among livestock, horses with round hooves, etc.; monkeys with flat hooves, etc.; cattle with split hooves; birds; and rats living underground, and other five kinds of meat with claws. Some also consider humans, monkeys, etc., to have flat feet; lions, etc., have claws; cattle, etc., have split hooves; horses, etc., have round hooves; and birds have wings. Regarding the five qualities, some consider them to be the three fruits, cardamom, and lychee, but others say that cardamom, cinnabar, amla, great incense, and Lhang tser are the five, which are respectively the Bodhisattva (white, red), great meat, feces, and urine in medicine, and this statement is reasonable. The five collections are four mixed together, and then nectar is dripped on top. There are also camphor, guggul, nutmeg, musk, and sandalwood. Some replace musk with dripping. The five bases are cane sugar, brown sugar, honey, milk, and butter, and so on, with many varieties. The five pacifiers are black agarwood, Turuka, Linga dur, Dvang lag, and cardamom, because these have the ability to pacify other medicines.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་བཏགས་སོ་གསུངས་དེ་ལྟར་ལྔ་ཚན་བརྒྱད་པོ་འདི་ལའང་རྩ་བ་བརྒྱད་ཀྱི་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་དང་ལྔ་ཚན་དེ་དག་རེ་རེ་ལ་ནང་གསེས་རིགས་བརྒྱར་སྦྱར་བས་སྟོང་སོགས་སུ་འགྱུར་ཏེ་འདབ་ཆགས་སོགས་རིགས་བརྒྱ་རེར་ཕྱེའོ། །ཞར་བྱུང་དུ་དགོས་དོན་ལྔ། རྒྱལ་པོ། རྒྱལ་ཐེབ། ཀརྨ་གིང་གཟུངས་མ་ལྔ་དང་། དགོས་ཆེད་ལྔ་དར་དང་ཚོན། ཚོན་སྐུད་དང་ཐིག་སྐུད། ཀ་པཱ་ལ་ལྔའོ་ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་ཡང་། དང་པོར་སྨན་ཁྲོལ་བུ་རྣམས་ཞེས་དང་། ཀླ་ཀླི་ཞེས་པ་ངོས་འཛིན་ཚུལ་སྣ་ཚོགས་ཡོད་ཀྱང་འབྲས་བུ་ལྔའི་ཙིཏྟར་བཞེད་ཅེས་དང་། ཡང་ན་འབྲས་བུ་ལྔའི་ཐོད་པ་སྟེ། མི་གླང་ཆེན། རྟའམ་བོང་བུ། རྨ་བྱའམ་ཤང་ཤང་། ཀུ་ཀུ་ལྔ་གང་རུང་ཁ་ཁ་དོག་གི་ཐོད་པར་བཤད་ཅེས་དང་། སྤྱིར་རྒྱུ་ལྔ་དང་འབྲས་བུ་ལྔ་ཞེས་མི་རྟ་གླང་ཁྱི་བྱ་ལྟ་བུ་ཤ་ལྔའི་རྒྱུ་དེ་ལ་ངོས་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ། །དོག་དང་། རོ་ནུས་དང་ངོ་བོའི་ཡོན་ཏན་གང་རུང་གི་སྒོ་ནས་སྡེ་ཚན་ཕྱེ་ལ་བནྡ་སོ་སོར་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་བཀོད་ཏེ་རིགས་བརྒྱ་དང་རིགས་ལྔ་སོགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་དགོས་སོ། །དེ་ལ་
27-12-7b
སྨན་འདི་དག་བཞག་པའི་སྣོད་ནི་གཙོ་བོར་ཀ་པཱ་ལ་སྟེ། དེ་ཡང་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་སེང་གེའི་ཐོད་པའང་ཟེར། ལ་ཞེས་པ་མཚན་ལྡན་སྲུབ་མེད་ཚངས་སྐུད་ཅན་དུ་ཤ་ཆེན་སོགས་བཞག དེའི་ནང་ལོག་ཏུ། མི་འགྱུར་ལྷུན་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ། ཞེས་པ་རུས་སྦལ་ཐོད་པ་སྟེ་མ་འབྱོར་ན་རུས་སྦལ་ཁོག་པས་རུང་། དེའི་ནང་དུ་གི་ཝྃ་གིས་ཧྲཱིཿབྲིས་སོ། །ལྐོག་པ་ཆེན་ཐོད་པའི་ཞབས་སུ་བཞག་པས་ཆོག་གོ། མི་འགྱུར་སྲ་གཡུང་དྲུང་ཀྱང་། མཁྲེགས་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ། ཞེས་པ་དཀར་ཟླུམ་སྲུབ་མེད་ཤར་དུ་བཞག ཡིད་བཞིན་གཏེར་ལྡན་ཞེས་གསེར་མདོག་སུལ་མང་འབུར་བཞི་པ། དཔག་བསམ་ཤིང་ལོ་སོགས་ཀྱི་རི་མོ་ཅན་ལྷོ་རུ་བཞག ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་ཅེས་ཟླ་གམ་ཤོད་བུ་གཉིས་གཉིས་གསུམ་པ། པའམ། དམར་མདངས་ཆགས་པ་པདྨའི་རི་མོ་ཅན་ནུབ་ཏུ་བཀོད། ཆོ་འཕྲུལ་རྟགས་འབྱིན་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ་ཞེས་པ། དབྱིབས་གྲུ་གསུམ་གྱི་སྔོ་ལྗང་གི་མདངས་ཆགས་པ། རྣམ་ཅན་གཤོང་བུ་གསུམ་པ། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སོགས་ཀྱི་མཚན་པ་བྱང་དུ་བཀོད། ཐོད་པ་འདི་དག་མདོག་དབྱིབས་རི་མོ་མ་འཆོལ་བ་ཚད་ལྡན་བྱུང་ན་རབ། དེ་མིན་ཅི་རིགས་ཚང་བ་ལ་ངོས་འཛིན་དགོས་སོ། །གཞན་ཡང་སྨན་རྣམས་བཞག་པའི་སྣོད་ཀྱི་རྣམ་གྲངས། དབུས་སུ་རུས་སྦལ་ཁོག་པ་གོང་བཤད་
27-12-8a
ལྟར་དང་། ཤར་ལྷོར་སེང་གེའི་ཐོད་པ། མ་ལོན་ན་ཚབ་ཁྱི་དཀར་ཐོད་པ། ལྷོ་ནུབ་གླང་ཆེན་གྱི་ཐོད་པ། མ་རྙེད་ན་ཡུལ་གླང་གི་ཐོད་པས་ཚབ་རུང་། ནུབ་བྱང་སྟག་གི་ཐོད་པ། བྱང་ཤར་མི་ཆེན་ལྷ་ཆེན་གྱི། གླང་གི་ཐོད་པ་ཕྱག་ཚང་ཀུ་བའོ། །འདི་བཞིར་མི་ཤིག་མཛོད་ལྡན་སོགས་

【现代汉语翻译】
据说，就像这样，这八个五组（藏文：ལྔ་ཚན་བརྒྱད་པོ་）也都有八个根本的名称，并且每个五组又可以细分为八类，从而变成空性等等，就像鸟类等被分为一百类一样。顺便提及，还需要五种东西：国王、王位、噶玛金刚橛母五尊（藏文：ཀརྨ་གིང་གཟུངས་མ་ལྔ་）以及五种必需品，即丝绸和颜料、彩色线和墨线、五个颅器（藏文：ཀ་པཱ་ལ་ལྔའོ）。
也就是说，首先是‘药丸’等等，而‘克拉克里’（藏文：ཀླ་ཀླི་）有多种识别方式，但被认为是五果之心。或者说是五果的颅骨，即人、象、马或驴、孔雀或山鸡、杜鹃这五种中的任何一种不同颜色的颅骨。一般来说，五种根源和五种果实，如人、马、象、狗、鸟等，被认为是五种肉的根源。
通过颜色、味道、力量和本质的功德等方式划分类别，并将班杂（梵文：वज्र，vajra，金刚）分别放置在各个方向，从而修持一百种和五种等的瑜伽。对此，放置这些药物的容器主要是颅器，也就是所谓的‘三身任运成就金刚颅器狮子头’（藏文：སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་སེང་གེའི་ཐོད་པ）’。‘拉’（藏文：ལ་）指的是具有完整特征、无孔洞、带有梵线（藏文：ཚངས་སྐུད་ཅན་）的颅器，用于放置大肉等。在其内部，放置‘不变任运成就金刚颅器’（藏文：མི་འགྱུར་ལྷུན་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ），也就是龟壳颅器，如果没有，用龟壳代替也可以。在其中用藏文‘གི་ཝྃ་’写上梵文种子字‘ཧྲཱིཿ’（梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）。放置在隐蔽的大颅器底部即可。还有‘不变坚固永固’（藏文：མི་འགྱུར་སྲ་གཡུང་དྲུང་ཀྱང་），也就是‘坚硬金刚颅器’（藏文：མཁྲེགས་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ），是白色圆形无孔洞的，放置在东方。‘如意宝藏’（藏文：ཡིད་བཞིན་གཏེར་ལྡན་）指的是金色、多皱纹、有四个凸起的，带有如意树叶等图案的，放置在南方。‘统摄三界’（藏文：ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་）指的是有两个或三个新月形凹槽的，或者说是红色的，带有莲花图案的，放置在西方。‘神变显现金刚颅器’（藏文：ཆོ་འཕྲུལ་རྟགས་འབྱིན་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ་ཞེས་པ），是三角形的，带有蓝绿色的光泽，有三个不同类型的凹槽，带有金刚交杵等标记的，放置在北方。如果这些颅器的颜色、形状、图案都符合标准，那就是最好的。否则，只要尽可能齐全就可以认可。
此外，放置药物的容器种类还有：中央是如上所述的龟壳，东南方是狮子头，如果没有，可以用白狗头代替。西南方是大象头，如果找不到，可以用家养牛的头代替。西北方是老虎头，东北方是人和大神的牛头，也就是完整的库巴（藏文：ཀུ་བའོ）。这四个容器中放置不腐烂的宝藏等等。

【English Translation】
It is said that, like this, these eight sets of five (Tibetan: ལྔ་ཚན་བརྒྱད་པོ་) also have eight fundamental names, and each set of five can be further divided into eight categories, thus becoming emptiness, etc., just as birds, etc., are divided into one hundred categories. Incidentally, five things are also needed: a king, a throne, the five Karmaguingzungma (Tibetan: ཀརྨ་གིང་གཟུངས་མ་ལྔ་), and five necessities, namely silk and dyes, colored thread and ink thread, and five skull cups (Tibetan: ཀ་པཱ་ལ་ལྔའོ).
That is to say, first are 'medicine pills' and so on, and 'Klakli' (Tibetan: ཀླ་ཀླི་) has various ways of being identified, but it is considered to be the heart of the five fruits. Or it is the skull of the five fruits, namely the skull of any of the five different colors of human, elephant, horse or donkey, peacock or pheasant, cuckoo. Generally speaking, the five roots and five fruits, such as human, horse, elephant, dog, bird, etc., are considered to be the roots of the five meats.
Divide the categories by means of color, taste, power, and the merits of essence, etc., and place the Vajra (Sanskrit: वज्र, vajra, Diamond) separately in each direction, thereby practicing the yoga of one hundred kinds and five kinds, etc. For this, the container for placing these medicines is mainly the skull cup, which is the so-called 'Three-Body Spontaneously Accomplished Vajra Skull Cup Lion Head' (Tibetan: སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་སེང་གེའི་ཐོད་པ). 'La' (Tibetan: ལ་) refers to a skull cup with complete characteristics, no holes, and with Brahma threads (Tibetan: ཚངས་སྐུད་ཅན་), used to place large meat, etc. Inside it, place the 'Unchanging Spontaneously Accomplished Vajra Skull Cup' (Tibetan: མི་འགྱུར་ལྷུན་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ), which is the turtle shell skull cup, and if not available, a turtle shell can be used instead. Write the Sanskrit seed syllable 'ཧྲཱིཿ' (Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih) with Tibetan 'གི་ཝྃ་' inside it. It is sufficient to place it at the bottom of the hidden large skull cup. There is also 'Unchanging Firm Eternal' (Tibetan: མི་འགྱུར་སྲ་གཡུང་དྲུང་ཀྱང་), which is the 'Hard Vajra Skull Cup' (Tibetan: མཁྲེགས་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ), which is white, round, and without holes, placed in the east. 'Wish-Fulfilling Treasure' (Tibetan: ཡིད་བཞིན་གཏེར་ལྡན་) refers to the golden, wrinkled, with four protrusions, with patterns such as wish-fulfilling tree leaves, placed in the south. 'Subjugating the Three Realms' (Tibetan: ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་) refers to having two or three crescent-shaped grooves, or being red, with lotus patterns, placed in the west. 'Miraculous Manifestation Vajra Skull Cup' (Tibetan: ཆོ་འཕྲུལ་རྟགས་འབྱིན་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ་ཞེས་པ), is triangular, with a blue-green luster, with three different types of grooves, with Vajra crossed scepter and other marks, placed in the north. If the color, shape, and pattern of these skull cups meet the standards, that is the best. Otherwise, it is acceptable as long as it is as complete as possible.
In addition, the types of containers for placing medicines include: the turtle shell in the center as described above, the lion's head in the southeast, and if not available, a white dog's head can be used instead. The elephant's head in the southwest, and if not found, the head of a domestic cow can be used instead. The tiger's head in the northwest, and the cow's head of a great human or great god in the northeast, which is the complete Kuba (Tibetan: ཀུ་བའོ). In these four containers, place imperishable treasures, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ཀྱི་ཀ་པཱ་ལའི་མིང་འདོགས་མཛད་དོ། །ཡང་ཤར་གྱི་གྲུ་ཆད་ལ་ལྕུག་ཕྲན་མ་སྟེ་ཕ་མིང་མང་པོ་ཅན་གྱི་བུ་སྲིང་གི་ཐོད་པ། ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་གྲུ་ཆད་ལ་ཁྱབ་ཆུ་མ་ཟག་པ་སྟེ་བུ་ཚ་མི་ཟག་པའི་ཐོད་པ། ནུབ་བྱང་སྨ་མ་ཕབ་པ་ཞེས་རྡོ་རྗེས་མདའ་མ་ཕོག་པའི་ཐོད་པ། བྱང་གི་གྲུ་ཆད་ལ་དབང་དང་ལྡན་པ་ཞེས་ཕ་མིང་དབང་ཆེན་ཁ་དྲག་ཡོད་པའི་ཐོད་པ་བཞག སྒོ་བཞིར་ཤར་དུ་བནྡ་ཟླ་གམ། ལྷོར་སོགས་ཁ། ནུབ་ཟླུམ་པོ། བྱང་གྲུ་བཞི་སྟེ་གླིང་བཞིའི་དབྱིབས་ཅན་བཀོད། དེ་ལྟར་ཐོད་པ་རྣམས་ཚང་བའོ། །ཐོད་པ་གྲངས་ཀྱང་བཅུ་དྲུག་གམ། ཉུང་ཡང་ལྔ་ནས་བདུན་གྱི་བར་ཙམ་མེད་དུ་མི་རུང་བར་བཤད། གཞན་ཡང་དབྱིབས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། འཁོར་ལོ་དང་རྡོ་རྗེ་སོགས་ཀྱི་དབྱིབས་ཅན། རྫས་རྣམས་སོ་སོའི་ཕྱོགས་སུ་བསགས། མདོག་གི་དབང་དུ་བྱས་ན། གོང་བཤད་ལྟར་རམ། ཡང་ན་དབུས་དཀར། ཤར་སྔོ། ལྷོ་སེར། ནུབ་དམར། བྱང་
27-12-8b
ལྗང་གུ་བསགས། ཡང་རྩ་བའི་རིགས་དབུས། ཡལ་ག་ཤར། ལོ་མ་ལྷོ། མེ་ཏོག་ནུབ། འབྲས་བུ་བྱང་ལྟ་བུ་དང་། གཞན་ཡང་ཤར་དུ་མི་རྟ་ཁྱི་བ་དམར་འབྲི་བྱ་ཞུར་མ་སོགས་ཀྱི་འོ་མ་དང་། ཤིང་སུ་ཏའི་འོ་མ་སོགས་དང་ཤེལ་གྱི་སྣོད་དུ་བཞག ལྷོར་ལྕགས་ཕོར་དུ་འབྲུ་ལྔ་རིན་ཆེན་སོགས་འབྲུ་ཡི་རིགས་ཐམས་ཅད་བཞག ནུབ་ཏུ་མཆོང་ཕོར་དུ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་སུ་བཞག བྱང་དུ་གསེར་ཕོར་དུ་མཁྲིས་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། དྲི་ཆུ་སྣ་ཚོགས་བཀོད། ཡང་། བན་ས་ཞེས་པ་སྟག་སེང་དོམ་དྲེད་ཁྱི་སོགས་སྡེར་ཆགས་མཆེ་བ་ཅན་གྱི་ཤ་ཐམས་ཅད་དབུས་སུ་བཞག ཨ་རུ་ཞེས་གླང་པོ་ཆེ་དང་བ་ལང་དང་གནག་དང་ལུག་སོགས་རྨིག་པ་ཁ་དབྲག་ཅན་གྱི་ཤ་ཐམས་ཅད་ཤར་དུ་བསགས། རྨིག་ལེབ་ཨ་འབྲས་ཞེས། མི་དང་ཤང་ཤང་སྤྲེའུ་འཕྱི་པ་མི་རྒོད་སོགས་རྐང་ལེབ་གདོང་ཅན་གྱི་ཤ་རྣམས་ལྷོར་བཀོད། རྒུན་འབྲུམ་ཞེས་པ་རྟ་བོང་རྐྱང་སོགས་རྨིག་ཟླུམ་གྱི་ཤ་ཐམས་ཅད་ནུབ་ཏུ་བཀོད། ན་ལི་ཀེ་ར་ཞེས་རྨ་བྱ་བྱ་རྒོད་ནེའུ་ལེ་ཁྲ་གླག་ཁྱུང་སོགས་འདབ་ཆགས་སྡེར་ཅན་རིགས་ཀྱི་ཤ་ཐམས་ཅད་བྱང་དུ་བསགས། དེ་ཡང་ཨ་རུ་དང་རྒུན་འབྲུམ་སོགས་ཀྱི་མིང་གི་བརྡའ་འདི་དག་ཤ་ལྔའི་བརྡ་ཡིན་ཏེ། འདི་རང་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་ན་གསལ་བ་བཞིན་
27-12-9a
བཀོད་ལ། གཞན་དུ་འདྲ་མིན་བཞེད་ཚུལ་ཡོད་དེ། རྒུན་འབྲུམ་གླང་པོ་ཆེའི། ཨ་རུ་རའམ་ཨ་ག་རུ་རྟ་ཤ གེ་ལེ་གེ་རྒྱལ་ཁྱི་སོགས་ཤ ཨ་མྲ་མི་སོགས་ཤ ན་ལེ་བ་ལང་གི་ཤ་ལ་བརྗོད་པ་སོགས་དང་། ཕྱོགས་སུ་འགོད་ཚུལ་ཡང་འདྲ་མིན་ཡོད་དེ་མི་འགལ་ཡང་འདིར་ནི་འདི་བཞིན་བྱའོ། །དེར་མ་ཟད་ཕུག་ན་ཉལ་བ་སྟོང་། དེ་བཞིན་ཁུང་འཛུལ། མཁའ་ལ་རྒྱུ་བ། ཤ་ཟན་མཆུ་ཕོ་རོག་སོགས། ཀུག འདབ་ཆགས་ངང་ངུར་སོགས། མཆུ་ལེབ། མཆུ་བྱིའུ་སོགས། སྐྱུང་སྒུམ་ཐུ་སོགས་ཀྱི་ཤའང་སྟོང་ངམ་

【现代汉语翻译】
命名为颅碗（Kapala）。此外，东边的角放置‘小树枝之母’，即拥有众多父母的兄弟姐妹的头盖骨；西南边的角放置‘不漏水’，即子孙不流失的头盖骨；西北边放置‘未剪发’，即未被金刚杵击中的头盖骨；北边的角放置‘具权威’，即拥有强大权威父母的头盖骨。四个门的方向，东边放置班达扎拉嘎玛（bandha-jalam），南边放置索嘎卡（sogkha），西边放置圆形，北边放置方形，象征四大部洲的形状。这样，所有的头盖骨就都齐全了。头盖骨的数量，至少要有十六个，最少也要有五到七个，这是必须的。此外，从形状上来说，要有轮和金刚杵等形状的。将各种物品分别放置在各自的方向。从颜色上来说，按照前面所说的，或者中间白色，东边蓝色，南边黄色，西边红色，北边绿色。或者，根在中间，枝在东边，叶在南边，花在西边，果实在北边。此外，东边放置人、马、狗、狐狸、红熊、鸟、秃鹫等的奶，以及芒果树的奶等，放在玻璃容器中。南边在铁碗中放置五谷和珍宝等各种谷物。西边在铜碗中放置各种珍宝。北边在金碗中放置各种胆汁和各种尿液。此外，班萨（bansa）指的是老虎、狮子、熊、狗等有爪子和牙齿的动物的肉，全部放在中间。阿汝（aru）指的是大象、牛、牦牛和绵羊等蹄子分开的动物的肉，全部放在东边。蹄子扁平的阿阿扎（a-a-ja）指的是人、香香、猴子、旱獭、野人等脚底扁平的动物的肉，放在南边。古恩仲（gun-drun）指的是马、驴、骡子等蹄子圆形的动物的肉，全部放在西边。纳利给拉（na-li-ke-ra）指的是孔雀、秃鹫、猫头鹰、老鹰、鹫、鹏等有翅膀和爪子的鸟类的肉，全部放在北边。这些阿汝（aru）和古恩仲（gun-drun）等名称，是五种肉的代号，正如《自生甘露续》中所说的那样。其他地方有不同的说法，比如古恩仲（gun-drun）指大象的肉，阿汝（aru）或阿嘎汝（a-ga-ru）指马肉，给拉给嘉（ge-le-ge-gya）指狗肉等，阿姆拉（amra）指人肉等，纳利巴朗（na-li-ba-lang）指牛肉。放置的方向也有不同的说法，但没有冲突，这里就按照这种方式来做。不仅如此，洞穴里睡觉的动物，比如穿洞穴的动物，天空中飞翔的动物，吃肉的乌鸦等，以及弯曲的鸟类，如天鹅等，扁嘴的鸟类，如麻雀等，还有海鸥等的肉，也都要准备好。
此外，还有

【English Translation】
It is named Kapala (skull bowl). In addition, the eastern corner is placed 'Mother of Small Branches', which is the skull of siblings with many parents; the southwestern corner is placed 'No Leakage', which is the skull of descendants not leaking; the northwestern corner is placed 'Uncut Hair', which is the skull not struck by the vajra; the northern corner is placed 'Authoritative', which is the skull of parents with great authority. The four gates are arranged with bandha-jalam in the east, sogkha in the south, a circle in the west, and a square in the north, symbolizing the shapes of the four continents. Thus, all the skulls are complete. The number of skulls should be at least sixteen, and at least five to seven, which is necessary. In addition, in terms of shape, there should be shapes such as wheels and vajras. Place various items in their respective directions. In terms of color, according to what was said earlier, or white in the middle, blue in the east, yellow in the south, red in the west, and green in the north. Or, the root is in the middle, the branch is in the east, the leaf is in the south, the flower is in the west, and the fruit is in the north. In addition, the east is placed with the milk of humans, horses, dogs, foxes, red bears, birds, vultures, etc., as well as the milk of mango trees, etc., in glass containers. The south is placed in an iron bowl with five grains and treasures, etc., all kinds of grains. The west is placed in a copper bowl with various treasures. The north is placed in a gold bowl with various biles and various urines. In addition, bansa refers to the meat of animals with claws and teeth such as tigers, lions, bears, dogs, etc., all placed in the middle. Aru refers to the meat of animals with split hooves such as elephants, cattle, yaks, and sheep, all placed in the east. Flat-hoofed a-a-ja refers to the meat of animals with flat feet such as humans, xiangxiang, monkeys, marmots, wild people, etc., placed in the south. Gun-drun refers to the meat of animals with round hooves such as horses, donkeys, mules, etc., all placed in the west. Na-li-ke-ra refers to the meat of birds with wings and claws such as peacocks, vultures, owls, eagles, vultures, garudas, etc., all placed in the north. These names such as Aru and Gun-drun are codes for the five kinds of meat, as stated in the Self-Arisen Nectar Tantra. There are other different sayings, such as Gun-drun referring to elephant meat, Aru or A-ga-ru referring to horse meat, Ge-le-ge-gya referring to dog meat, Amra referring to human meat, etc., and Na-li-ba-lang referring to beef. There are also different ways of placing the directions, but there is no conflict, so we will do it this way here. Not only that, but also animals that sleep in caves, such as animals that burrow into caves, animals that fly in the sky, meat-eating crows, etc., as well as curved birds such as swans, flat-billed birds such as sparrows, and the meat of seagulls, etc., should also be prepared.
In addition, there are

--------------------------------------------------------------------------------

གང་ལོན་བསགས་ཏེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཤ་སྣ་སྟོང་ཕྲག་དུ་མའི་བར་དུ་ཅི་འབྱོར་བསགས་ཀྱང་ལེགས་པ་ཤེས་དགོས་ལ། ཅིས་ཀྱང་མང་པོ་དེ་ཙམ་མ་འབྱོར་ན་ཆད་སྐྱོན་ཡིན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཤ་ལྔའི་གཙོ་བོ་རྣམས་ལ་དོན་འདུས་སོ། །འོན་ཀྱང་གོང་བཤད་ལྟར་མ་འབྱོར་ན། སྐུའི་ཐུགས་དམ་སྐོང་ཕྱིར་གླང་པོ་ཆེའི་ཤ་མེད་དུ་མི་རུང་ལ། ཅིས་ཀྱང་མ་འབྱོར་ན་གཡག་ཞོལ་བོའི་འབྲས་བུ་དགོས། དེ་བཞིན་གསུང་གི་དམ་སྐོང་རྨ་བྱའི་ཤ མེད་ན་ཕ་ཝང་གི་ཤ ཐུགས་ཀྱི་དམ་སྐོང་སེང་གེའི་ཤ མ་རྙེད་ན་ཁྱི་དཀར་པོའི་ཤ ཡོན་ཏན་དམ་སྐོང་ཀྱི་ལིང་གི་ཤ མེད་ན་རྟ་སྔོན་
27-12-9b
པོའི་ཤ ཕྲིན་ལས་དམ་སྐོང་ཤང་ཤང་གི་ཤ མེད་ན་ཕ་ཝང་གི་ཤ་དགོས་སོ་ཞེས་གསུངས། གཞན་ཡང་ཉེ་བའི་རིགས། བྲམ་ཟེ་ལ་ཆད་པ་སྤྲེའུ། རྗེ་རིགས་ལ་མཆིལ་པ། དམངས་ལ་སྦལ་པ། ས་ལ་གནས་པ་མི། གནམ་ལ་གནས་པ་ཤང་ཤང་། ས་འོག་ཕྱི་བ། ནགས་ལ་གནས་པ་གླ་བ། ཆུར་གནས་ཉ་སྲམ་གྱི་ཤ་སོགས་ཁགས་ཆེ་ཞེས་ཀྱང་བཤད་དོ། །མདོར་ན་སོ་བ་མོན་སྲན་གྲོ་སོགས་འབྲུ་རིགས། ཤིང་ཐོག་གི་རིགས། སྨན་གྱི་རིགས། ཤ་སྣ་ཁྲག་སྣའི་རིགས། སྙིང་སྣ་ཚོགས། ནང་ཁྲོལ་དབང་པོ་ཀླད་མཁྲིས་སོགས་སྣ་ཚོགས། ཆུ་སྣའི་རིགས་དང་ཆང་སྣ་ཚོགས་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་སོགས་ཐམས་ཅད་མི་འགྲོ་བ་མེད་པས་རྒྱས་པར་འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་བཅུད་ཅེས་བྱ་ཞིང་། སྤྱིར་དབྱེ་བ་མེད་པར་ཀུན་ཅི་ཚོགས་སུ་བསགས་པར་བྱ་སྟེ། སྣང་སྲིད་ཡེ་ནས་བདུད་རྩིར་གནས་པས་དུག་ལྔ་ཉིད་སྨན་དུ་འགྱུར་བ་ལགས་ན་གཞན་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། སྤྱིར་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། སྦྱང་བསྒྱུར་གྱི་ནུས་པ་ཐོབ་ན་མི་རུང་བའི་རྫས་གང་ཡང་མེད་དེ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་ཉིད་དོ། །འོན་ཀྱང་ཐུན་མོང་གི་ཆོས་སྨན་སྒྲུབ་ཚེ་དམིགས་བསལ་ཏེ་གསུངས་པ། དེ་ཡང་ཤ་ལ་མི་དགོས་པ་མེད་
27-12-10a
ཀྱང་པུ་ཤུད་མནོལ་བའི་ཤ་མི་འཚལ་ཞེས་གསུངས། འདི་དྲི་ང་ཞིང་རྫས་གང་དུ་ཡང་མི་འགྲོ་བ་སོགས་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་ཁྲག་སྣའི་ནང་དམེ་ཁྲག་མཛེ་ཁྲག་ཡུགས་ཁྲག་སོགས་དང་དེ་དག་གི་ཤ་སྣ་སོགས་མི་གཏོང་ངོ་། །དེ་བཞིན་དྲི་ཡི་སྦྱང་གུར་གྱུར་པའི་ཕྱིར། སྨན་ལ་མི་དགོས་པ་མེད་ན་ཡང་། རྩི་བོ་ཆེ་སྟེ་ཤིང་ཀུན་མི་དགོས། སྤོས་ལ་མི་དགོས་པ་མེད་ན་ཡང་གླ་རྩི་མི་འཚལ་ཞེས་གསུངས་པ་འདི་གཉིས་སྨན་སྦྱོར་དུ་བསྲེ་མི་རུང་བ་མིན་ཏེ། ནུས་པའི་ཡོན་ཏན་ཆེ་བས་གླ་རྩི་ནི་གོང་གི་སྐབས་སུ་ཡང་དགོས་པར་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་འདི་དག་མང་ན་འདི་དག་གི་དྲིས་སྨན་གཞན་གྱི་དྲི་འགོག་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་གསུང་པ་སྟེ། དེ་དག་ཐང་ལ་ཕྱེ་ནས་དྲི་ལྡོག་ན་འགལ་བ་མེད་གསུངས། རྩི་ལ་མི་དགོས་པ་མེད་ཀྱང་དུག་གི

【现代汉语翻译】
正如所说，积累福德是为了让一切众生都拥有甘露的因缘。因此，即使收集成千上万种肉类，也必须明白多多益善。如果实在无法收集到那么多，也不会构成过失，因为五种主要肉类已经包含了要点。然而，如果无法像前面所说的那样收集到，为了圆满身之誓言，不能缺少象肉；如果实在没有，则需要牦牛睾丸的果实。同样，为了圆满语之誓言，如果没有孔雀肉，则需要蝙蝠肉；为了圆满意之誓言，如果没有狮子肉，则需要白狗肉；为了圆满功德誓言，如果没有kiling（音译）肉，则需要蓝马肉；为了圆满事业誓言，如果没有香香（音译）肉，则需要蝙蝠肉。
此外，关于近亲，对婆罗门（Brahmin）的惩罚是猴子，对刹帝利（Ksatriya）是麻雀，对吠舍（Vaishya）是青蛙，居住在地上的是人，居住在天上的是香香，居住在地下的是穿山甲，居住在森林里的是麝香鹿，居住在水里的是鱼和水獭的肉等等，据说这些都是主要的。总之，谷物如荞麦、豌豆、小麦等，水果类，药物类，各种肉类和血类，各种心，内脏、器官、脑、胆等各种，水类和各种酒类，以及宝石类等等，没有什么是不能用的，因此被称为‘广大的百万精华’。一般来说，不作区分，将一切都收集起来，因为显现和存在原本就存在于甘露之中，五毒（贪嗔痴慢疑）本身也会转化为药物，更何况其他呢？因此，总的来说要知道，如果获得了转化和改变的能力，就没有什么不能用的东西，一切都是甘露。然而，在进行共同的法药修持时，会有特别的说明。也就是说，对于肉类，没有什么是不需要的，但不应该使用被puśud（音译）玷污的肉。这是因为这种肉气味难闻，并且不能用于任何物质中。同样，在血液中，不应使用经血、麻风病人的血、寡妇的血等等，以及这些血所对应的肉类。同样，因为气味会变成净化之物，所以对于药物来说，没有什么是不需要的，但不应该使用贵重的树木，即木香。对于香来说，没有什么是不需要的，但不应该使用麝香。这两种并不是说不能混合在药物中，而是因为麝香的功效很大，就像前面所说的那样也是需要的。然而，如果这些东西太多，这些东西的气味会掩盖其他药物的气味，所以才这样说。据说，如果将这些东西磨成粉末，气味就会消失，这样就没有冲突了。对于树木来说，没有什么是不需要的，即使是毒药。

【English Translation】
As it is said, accumulating merit is for the sake of all sentient beings having the cause of nectar. Therefore, even if you collect thousands of kinds of meat, you must understand that it is good to collect as much as possible. If you cannot collect that much, it will not be a fault, because the five main meats already contain the essence. However, if you cannot collect as mentioned above, you must not lack elephant meat in order to fulfill the vow of the body; if you really don't have it, you need the fruit of the yak's testicles. Similarly, to fulfill the vow of speech, if there is no peacock meat, you need bat meat; to fulfill the vow of mind, if you cannot find lion meat, you need white dog meat; to fulfill the vow of merit, if there is no kiling meat, you need blue horse meat; to fulfill the vow of action, if there is no shangshang meat, you need bat meat.
In addition, regarding close relatives, the punishment for Brahmins is monkeys, for Ksatriyas is sparrows, for Vaishyas is frogs, those who live on the earth are humans, those who live in the sky are shangshangs, those who live underground are pangolins, those who live in the forest are musk deer, and those who live in the water are fish and otters, etc., which are said to be the main ones. In short, grains such as buckwheat, peas, wheat, etc., fruits, medicines, various meats and bloods, various hearts, various internal organs, organs, brains, bile, etc., various kinds of water and various kinds of alcohol, and precious stones, etc., there is nothing that cannot be used, so it is called 'vast essence of millions'. In general, without distinction, everything should be collected, because appearance and existence are originally in the state of nectar, and the five poisons themselves are transformed into medicine, let alone anything else? Therefore, in general, it should be known that if one obtains the ability to transform and change, there is nothing that cannot be used, everything is nectar. However, when practicing common Dharma medicine, there are special instructions. That is, for meat, there is nothing that is not needed, but the meat defiled by puśud should not be used. This is because this meat has a bad smell and cannot be used in any substance. Similarly, in blood, menstrual blood, the blood of lepers, the blood of widows, etc., and the corresponding meats should not be used. Similarly, because the smell becomes a purifying agent, although there is nothing that is not needed for medicine, precious trees, i.e., Tinospora cordifolia, should not be used. Although there is nothing that is not needed for incense, musk should not be used. These two are not that they cannot be mixed in medicine, but because the effect of musk is great, as it is said to be needed in the previous case. However, if there is too much of these things, the smell of these things will cover the smell of other medicines, so it is said that way. It is said that if these things are ground into powder, the smell will disappear, so there is no conflict. Although there is nothing that is not needed for trees, even poison.

--------------------------------------------------------------------------------

་མེ་ཏོག་མི་དགོས་གསུངས་པ་དེར་མ་ཟད། དུག་རིགས་དང་། ཐར་ནུ་སོགས་བཤལ་སྨན་མང་ན་མི་ལེགས་པས་བཀག་པ་ཉིད་དོ། །གཞན་ཡང་སྒོག་པ་ཤིང་ཀུན་ཤུ་དག་བྱི་རུག་རྩ་གླ་བ། རྩ་ཁུ་བྱུག་སོགས་དྲིའི་སྤྱང་ཀུ། སྤྱང་ཀི་པུ་ཤུད་ཟེར་མོ་སོ་ཏོ་རོག་པོ། མཛོ་དྲེལ་ཤ་སོགས་ཤའི་སྤྱང་ཀུ། སྤྲུ་མ་རི་ཤོ་སྲན་མའི་མེ་ཏོག་སོགས་མེ་ཏོག་གི་སྤྱང་ཀུ། དུག་སྣ་ཚོགས་རྣམས་ནུས་པའི་སྤྱང་ཀི། གཞོབ་རིགས་དང་།
27-12-10b
ཐལ་ཚ་བ་ཚ་བོང་ང་དཀར་དམར་ཧོང་ལེན་རྣམས་མང་ན་རོ་ལན་ཚྭ་དང་ཁ་བ་བསྒྱུར་བས་རོ་ཡི་སྤྱང་ཀི། སྤང་རྒྱན་སྔོན་པོའི་མེ་ཏོག་སོགས་མང་ན་མདོག་འཕྲོག་པས་མདོག་གི་སྤྱང་ཀི་ཞེས་བཤད། གཞན་བྲག་སྤོས། སྤང་སྤོས་སོགས་ཀྱང་མང་ཆེ་ན་མི་ལེགས་པས། སྨན་སྦྱར་བའི་ཚེ་མདོག་དང་དྲི་རོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་སྦྱར་ན་ལེགས་པས། རོ་ནུས་མདོག་དྲི་གང་ཡང་བཟང་འཇམ་རྣམས་མང་ཞིང་། དེ་ལྡོག་རྣམས་ཉུང་བར་བྱ་སྟེ། ལ་སྨན་སུམ་གཉིས། བོད་སྨན་སུམ་ཆ། ནང་གི་སྨན་དང་ཤ་རྣམས་དེའི་ཕྱེད་སྔོ་དང་སྤོད་སུམ་ཆ་ཐུབ་པར་སྦྱར་ཞེས་གཉག་ལོ་ཆེན་པོས་གསུངས། དེའི་ཕྱིར་གཙོ་བོ་ཨ་རུ་རུས་ཕྲལ་བྲེ་གང་ལྟ་བུ་ཉུང་མཐའ་ལ་དཔེར་བྱས་ན། བ་རུ་ཕུལ་ཕྱེད། སྐྱུ་རུ་ཕུལ་ཕྱེད། ཙན་དན་དཀར་དམར་བསྡོམ་པ་ཕུལ་གང་། གུར་གུམ་ཕུལ་ཕྱེད། ནཱ་གི་དུལ་མ་གི་ཝཾ་ལི་ཤི་བསྡོམ་པ་ཕུལ་ཕྱེད། དབང་ལག་ཕུལ་གང་། ལི་ག་དུར་ཕུལ་གང་ངམ་དོ། སྦྲང་དང་ཀ་ར་ཕུལ་དོ་ཙམ་གཞིར་བྱས་ལ་སྨན་གཞན་ཉུང་ཙམ་གདབ་གསུངས། གོང་བཤད་ལྟར་ཤ་རྣམས་མེད་ན་ཡིད་ཀྱིས་བརྟག་པས་ཆོག་སྟེ། ནྲྀ་ལྗང་གུ་ལས་མི་དང་། སུ་སེར་པོ་ལས་དུད་འགྲོ་སོགས་སྣ་ཚོགས་མང་པོར་བསམ་སྟེ།
27-12-11a
དེ་དག་རང་གི་ལག་ནས་ཤི་བའི་ཤར་མོས་པར་བྱའོ་གསུང་། དེ་བཞིན་སྨན་སྦྱོར་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་བྱས་པ་ལ། སྣང་སྲིད་ཀྱི་སྨན་དགོས་ཚད་ཡོད་པར་མོས་པ་བྱའོ། །གལ་ཏེ་གོང་ལྟར་རྒྱས་པར་ཕྱེ་བ་བཞིན་དུ་མ་གྲུབ་ན་ལག་ལེན་འབྲིང་པོའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། རྩ་བ་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་གཞི་བྱས་ནས། དྲི་ཆེན་སྐྱོབ་དུ། ཛཱ་ཏི་ཨ་རུ་སུག་སྨེལ། ཨ་ག་རུ། དུ་རུ་སྐ་ལྔ། བྱང་སེམས་སྐྱོབ་དུ། ཅུ་གང་། ག་བུར། ཤཱ་རི་རམ། གངས་ཐིག ཐར་རྡོར་ལྔ། ཤ་ཆེན་སྐྱོབ་དུ། སྙིང་ཞོ་མཁལ་ཞོ་གླ་གོར་ཞོ་ཤ་ཀ་ཀོ་ལ་ཙི་ཏྲ་ཀ་ལྔ། རཀྟའི་སྐྱོབ་དུ། ཙན་དན་དམར་པོ། ལི་ཤི། སྐྱུ་རུ་ར། སྟར་བུ། རམ་བུ་ལྔ། དྲི་ཆུའི་སྐྱོབ་དུ། ཅོང་ཞི། བྲག་ཞུན། ལི་ག་དུར། གུར་གུམ། ལྕང་དཀར་སོགས་ཀྱི་ཐང་ཆུ་སྟེ་ནང་གི་རྩ་བ་བརྒྱད་ལས་འཕྲོས་སོ། །ཕྱིའི་རྩ་བ་བརྒྱད་ནི། ཙན་དན་སྦྲུལ་གྱི་སྙིང་པོ་ལ་ཚང་སྟེ། རྩ་བ་མཱུ་ལ་པ་ཏི། སྡོང་པོ་ཙན་དན་དཀར་སྨུག་པོ་འང་ཟེར། པོ། ཡལ་ཀ་ཡུ་བའང་ཟེར། ལི་ཤི། ལོ་མ་ཡལ་ཀའང་ཟེར། གནྡྷ་

【现代汉语翻译】
不仅如此，还禁止使用毒药和泻药，如诃黎勒等，因为过量使用有害。此外，大蒜、杜松、臭蒿、樟脑、甘松、漏芦等气味浓烈的药物；以及狗肉、猪肉等肉类；以及荞麦、野豌豆、豆类花朵等花朵；各种毒药都是效力的体现。还有腐烂的食物。
如果赤箭、盐肤木、毛茛、黄连等药物过多，会使味道变得苦涩，因此是味道的体现。蓝色的报春花等花朵如果过多，会使颜色黯淡，因此是颜色的体现。此外，岩蔷薇、草原蔷薇等如果过多也不好。因此，在配制药物时，如果颜色、气味和味道都非常完美，那就最好了。味道、效力、颜色和气味都很好，性质温和的药物应该多用，反之则少用。娘拉药占三分之二，藏药占三分之一，内服药和肉类占一半，草药和香料占三分之一，这是娘拉钦波说的。因此，如果以诃子（Terminalia chebula）去核一布瑞（约合一升）作为最少的例子，那么毗醯勒（Terminalia bellirica）半布瑞，余甘子（Phyllanthus emblica）半布瑞，白檀香和红檀香加起来一布瑞，藏红花半布瑞，豆蔻、肉豆蔻、丁香、肉桂加起来半布瑞，荜茇一布瑞，龙脑香一布瑞或多一点，蜂蜜和红糖两布瑞作为基础，再加入少量其他药物。如前所述，如果没有肉类，可以用意念来代替。观想从绿色的“呢”（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）中变出人类，从黄色的“苏”（藏文：སུ，梵文天城体：सु，梵文罗马拟音：su，汉语字面意思：善）中变出牲畜等等，观想出各种各样的东西。
观想这些东西是从自己手中死去的，并且是自己所喜爱的。同样，根据药物配方的繁简程度，观想世间万物都是药物，并且满足所需。如果不能像上面那样详细地分开，那么就按照中等的方法来做。以五种甘露为基础：粪便能救度，肉豆蔻、诃子、豆蔻、沉香、五种杜鹃；菩提心能救度，莪术、冰片、沙丽拉、石花、五种石灰；大肉能救度，心汁、肾汁、肺汁、肉豆蔻汁、肉果蔻、 चित्रक（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： चित्रक）五种；血液能救度，红檀香、肉桂、余甘子、葡萄、五种茜草；小便能救度，钟乳石、石沥青、龙脑香、藏红花、白柳等的汤药，这些都是从内部八个根本中产生的。外部的八个根本在于檀香树的精华：根本是 मूलापाती（藏文：མཱུ་ལ་པ་ཏི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mūlāpātī，汉语字面意思：根源），树干也叫白檀香或紫檀香，树枝也叫树干，肉桂，树叶也叫树枝，गंध

【English Translation】
Not only that, but it is forbidden to use poisons and purgatives such as Terminalia chebula because excessive use is harmful. In addition, garlic, juniper, artemisia, camphor, gentian, Androsace umbellata, etc., which have strong odors; and meats such as dog meat and pork; and flowers such as buckwheat, vetch, and bean flowers; all kinds of poisons are manifestations of power. There are also rotten foods.
If drugs such as Rhus chinensis, Rhus succedanea, Ranunculus japonicus, and Coptis chinensis are used in excess, they will make the taste bitter, so they are a manifestation of taste. If flowers such as blue primroses are used in excess, they will dull the color, so they are a manifestation of color. In addition, rockrose, meadowsweet, etc., are also not good if used in excess. Therefore, when preparing medicines, it is best if the color, smell, and taste are all perfect. Medicines with good taste, potency, color, and smell, and mild properties should be used more, and vice versa. Nyer-la medicine accounts for two-thirds, Tibetan medicine accounts for one-third, internal medicine and meat account for half, and herbs and spices account for one-third, according to Nyak Lotsawa Chenpo. Therefore, if we take Terminalia chebula (without the kernel) one 'bre' (about one liter) as the minimum example, then Terminalia bellirica half 'bre', Phyllanthus emblica half 'bre', white sandalwood and red sandalwood combined one 'bre', saffron half 'bre', cardamom, nutmeg, cloves, and cinnamon combined half 'bre', long pepper one 'bre', Dryobalanops aromatica one 'bre' or a little more, honey and brown sugar two 'bre' as the base, and then add a small amount of other medicines. As mentioned above, if there is no meat, it can be replaced by visualization. Visualize humans transforming from the green 'nri' (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion), livestock transforming from the yellow 'su' (藏文：སུ，梵文天城体：सु，梵文罗马拟音：su，汉语字面意思：Good), and so on, visualizing all kinds of things.
Visualize that these things died from your own hands and are what you love. Similarly, depending on the complexity of the medicine, visualize that all things in the world are medicines and meet the needs. If it is not possible to separate them in detail as above, then do it according to the medium method. Based on the five amritas: feces can save, nutmeg, Terminalia chebula, cardamom, agarwood, five rhododendrons; bodhicitta can save, Curcuma zedoaria, camphor, Salerila, rock flower, five kinds of lime; large meat can save, heart juice, kidney juice, lung juice, nutmeg juice, Amomum subulatum, चित्रक (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: चित्रक) five kinds; blood can save, red sandalwood, cinnamon, Phyllanthus emblica, grapes, five kinds of Rubia cordifolia; urine can save, stalactite, asphalt, Dryobalanops aromatica, saffron, decoction of white willow, etc., these are derived from the eight internal roots. The eight external roots lie in the essence of the sandalwood tree: the root is मूलापाती (藏文：མཱུ་ལ་པ་ཏི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mūlāpātī，汉语字面意思：Root source), the trunk is also called white sandalwood or red sandalwood, the branches are also called the trunk, cinnamon, the leaves are also called the branches, gandha

--------------------------------------------------------------------------------

བྷ་དྲ། ཤུན་པ་ཤིང་ཚ། མེ་ཏོག་གུར་གུམ། འབྲས་བུ་ཛཱ་ཏི། སྙིང་པོ་ག་བུར་རྣམས་སུ་བཤད་པས་དེ་བརྒྱད་རྩ་བར་བཟུང་ལ། ཡན་ལག་སྟོང་ནི། ཨ་རུ་རིགས་ལྔ་ག་པུར་རིགས་གསུམ་གི་ཝཾ་བ་རུ་ར་འབྲས་སྣ་གསུམ་གེ་སར་
27-12-11b
གསུམ། གུ་གུལ་དཀར་ནག་གིས་མཚོན་རྒྱ་བལ་ནས་བྱུང་བའི་རྩི་སྨན་རིགས་དང་། ཨ་གར་རིགས་བཞི་སོགས་ཤིང་སྨན། ཚོས་བཙོད་ཞུ་མཁན་བསེ་ཡབ་སྟར་བུ་མོན་བུ་ལ་སོགས་དང་ཤུག་པའི་བར་སྨན་དུ་གཏོགས་པའི་རིགས་དང་། བོད་དུ་སྐྱེ་བའི་རུ་རྟ་དབང་ལག་རྩ་བ་ལྔ་སོགས་རྩ་བའི་རིགས། སྟག་ཚེར་སེང་ཚེར་སོགས་སྡོང་པོ་དང་ཤུན་པའི་རིགས། རྟག་ངུ་རིགས་གསུམ་ཨུཏྤལ་སྔོ་དཀར་སོགས་མེ་ཏོག་གི་རིགས། གྲོ་མགོ་སྙོད་སོགས་འབྲས་བུ། ཏང་ཀུ་སྲོ་ལོ་སོགས་ལོ་མ། རྒུན་འབྲུམ་སྟར་ཁ་ཁམ་བུ་སོགས་ཤིང་ཐོག་གི་རིགས། བྲག་ཞུན་རིགས་ལྔ་མདུང་རྩེ་སྦལ་རྒྱབ་མཚལ་ཆེན་སོགས་རྡོ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། མདོར་ན་དུག་རིགས་དང་བཤལ་སྐྱུགས་ཀྱི་སྨན་མིན་པའི་རྩ་སྔོ་ས་རྡོའི་སྨན་སོགས་ཚང་སྦྱར་དགོས་ལ་ཚྭ་སྣ་གཞུང་དུ་གསུངས་ཀྱང་རོ་སོགས་ལ་གནོད་ཅིང་མཚུར་རིགས་ཀྱི་ཁ་དོག་ལ་གནོད་པ་དང་། ཤིང་ཀུན་དང་བཤུལ་ཆགས་ཀྱི་ཤས་མཚོན་ནས་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ལ་གནོད་པའི་སྤྱང་ཀུ་རྣམས་ཀྱང་མི་བཏང་བར་སྣང་། གཞན་ཡང་གཞུང་ལས་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ལྔ་ཚན་ལྔ། ཕབ་ལྔ། ཚྭ་ལྔ། ཆུ་ལྔ། འོ་མ་ལྔ། བམ་གཙང་མའི་དོན་སྣོད་ཤ་ཁྲག་རུས་ལྤགས་སྐྲ་སེན་རྐང་
27-12-12a
ཀླད་རྣམས་ཚང་བ་དང་། ཤ་ང་དང་སྤྲེའུ་སོགས་གདོང་ཅན། རྒྱ་བྱ་རྒོད་སོགས་གཤོག་ཅན། སེང་གེ་སྟག་གཟིག་སོགས་གཅན་གཟན། གླང་ཆེན་བསེ་གཡག་སོགས་རྨིག་པ་ཁ་དབྲག །རྟ་རྐྱང་བོང་དྲེལ་སོགས་རྨིག་ཟླུམ། ཉ་སྲམ་སོགས་ཆུར་གནས། བྱི་བ་སོགས་ས་འཛུལ་རྣམས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་སྙིང་སྣ། དུང་མགྲོན་བུ་འབྲུག་རུས་སོགས་རུས་པ་སྣ་ཚོགས། ནལ་ཕྲུག་སྐད་མ་འབྱིན་པའི་ལྕེ་སོགས་ལྕེ་སྣ། འབྲུ་རིགས་ཚོགས་ཚད་ཀྱི་ཕྱེ་མ་སོགས་རེ་རེ་ལའང་སྟོང་སྟོང་སྦྱར་ནས་སྤང་བླང་མེད་པར་ཇི་ལྟར་ཚོགས་བ་བྱ་དགོས་ཀྱང་། དེང་སང་ལྟ་དགོངས་ཀྱི་ཚུལ་བཞིན་བྱིན་རློབས་ནུས་པ་དཀོན་པས་མོས་སྒྲུབ་ཙམ་གྱི་སྐབས་འདིར། རྩི་སྨན་རྣམས་ལ་གཞི་བྱས། སྔོ་སྨན་ཧ་ཅང་མི་མང་བའི་སྣེ་ཚང་ཙམ་དང་། ལྔ་ཚན་ལྔ། དཀར་མངར་ཤིང་ཐོག་འབྲུ་ཕྱེ། ས་རྡོའི་སྨན་སོགས་ཀུན་ལ་འོས་ཤིང་འཐད་པ་རྣམས་གཙང་དག་ཏུ་སྦྱར། གཞན་ཕབ་རྒྱུན་གྱིས་འཐུས་པར་མཛད་པའི་ཕྱག་སྲོལ་ཉིད་གཉིས་རྟོག་ཞུགས་པ་རང་ཁེགས་ཤིང་ཐེ་ཚོམ་ཆེ་བའི་བློ་ངོར་སྐྱོན་མི་སྐྱེད་བའི་ཕྱིར་ལེགས་ཤིང་། ཕྱིས་སུ་བྱིན་རྟེན་རྙེད་ཚད་བསྲེས་ནས་རྟེན་འདུས་བྱ་བ་དེ་འདྲའང་མི་བྱ་བར་གསར་མའི་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་དང་མཚུངས་
27-12-12b
པར་བཤད་པ་བྱས་པའི་སྨན་ཕྱེ་ཆ

【现代汉语翻译】
བྷ་དྲ། (Bhadra)树皮用樟树，花用藏红花，果实是豆蔻，核心用冰片，这八种作为根本。
枝叶繁多，五种阿如，三种冰片，荜澄茄、茜草、三种果实，三种藏红花，白黑古古，以及来自印度和尼泊尔的各种草药，四种沉香木等木本药材。染料有蓝靛、茜草、檀木、石榴、蒙布等，以及属于树脂类的药材。西藏生长的芸香、大黄、五种根等根类药材。刺柏、刺松等树干和树皮类药材。三种常青树，蓝白莲花等花类药材。荞麦头、酸模等果实。党参、酸浆草等叶子。葡萄、李子、桃子等水果类药材。五种石灰，矛头、蛙背、朱砂等石生药材。总之，除了毒药和泻药之外，草本、土石类药材等都要混合在一起。虽然经典中提到了各种盐，但它们会损害味道等，也会损害赭石的颜色。如果混入太多木香和粪便，会损害颜色、气味和味道，所以也不要随意丢弃。此外，经典中还提到了三白、三甜、五种五元、五种排泄物、五种盐、五种水、五种牛奶，以及完整的干净容器，包括肉、血、骨、皮、毛发、指甲、腿、脑等。还有猴子等有脸的动物的肉和血，秃鹫等有翅膀的动物，狮子、老虎、豹子等野兽，大象、犀牛、牦牛等蹄子分开的动物，马、骡子、驴等圆蹄动物，鱼、水獭等水生动物，老鼠等钻地动物的肉、血、内脏。各种骨头，如海螺、法螺、龙骨等。以及未发声的雏鸟的舌头等各种舌头。各种谷物的粉末等，每一种都要混合很多，不要挑剔，要尽可能多地收集。但是，现在按照形式主义来加持，效果很小，所以在这个只是为了虔诚而修持的时候，以草药为基础，收集尽可能多的草药，五种五元，白甜、水果、谷物粉末、土石类药材等，将所有合适的东西干净地混合在一起。其他的用普通排泄物代替即可，这种做法避免了二元对立，消除了疑惑，不会在心中产生过失，所以很好。以后，将新旧加持物混合在一起的做法也不要采用，要像新制的甘露丸一样。
这样讲述的药粉。

【English Translation】
Bhadra. The bark is camphor, the flower is saffron, the fruit is nutmeg, and the core is borneol. These eight are taken as the root.
The branches are numerous, five types of Aru, three types of borneol, cubeb, rubia cordifolia, three types of fruits, three types of saffron, white and black guggul, and various herbs from India and Nepal, four types of agarwood, etc., which are woody medicines. Dyes include indigo, madder, sandalwood, pomegranate, monbu, etc., and medicines belonging to the resin category. Ruta, rhubarb, five roots, etc., that grow in Tibet are root medicines. Prickly juniper, prickly pine, etc., are trunk and bark medicines. Three types of evergreens, blue and white lotuses, etc., are flower medicines. Buckwheat heads, sorrel, etc., are fruits. Codonopsis, physalis, etc., are leaves. Grapes, plums, peaches, etc., are fruit medicines. Five types of rock exudates, spearhead, frog back, cinnabar, etc., are stone-derived medicines. In short, except for poisons and purgatives, herbal, soil, and stone medicines, etc., must be mixed together. Although various salts are mentioned in the scriptures, they harm the taste, etc., and also harm the color of ochre. If too much Aquilaria sinensis and excrement are mixed in, it will harm the color, smell, and taste, so do not discard them casually. In addition, the scriptures also mention three whites, three sweets, five aggregates, five excretions, five salts, five waters, five milks, and a complete clean container, including meat, blood, bone, skin, hair, nails, legs, and brain. There are also the meat and blood of animals with faces such as monkeys, winged animals such as vultures, beasts such as lions, tigers, and leopards, animals with cloven hooves such as elephants, rhinoceroses, and yaks, animals with round hooves such as horses, mules, and donkeys, aquatic animals such as fish and otters, and the meat, blood, and internal organs of burrowing animals such as rats. Various bones, such as conch shells, conch trumpets, and dragon bones. And various tongues, such as the tongues of chicks that have not yet made a sound. Powders of various grains, etc., each of which must be mixed a lot, without being picky, and collected as much as possible. However, now that blessings are performed according to formalism, the effect is small, so at this time when one is only practicing for devotion, based on herbs, collect as many herbs as possible, five aggregates, white sweets, fruits, grain powders, soil and stone medicines, etc., and mix all suitable things cleanly. Other things can be replaced with ordinary excrement. This practice avoids duality, eliminates doubts, and does not create faults in the mind, so it is good. In the future, do not adopt the practice of mixing old and new blessed substances together, but treat it like newly made nectar pills.
The medicinal powder described in this way.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་གཙང་འོ་མས་སྦོལ་བ་ལ། གཏེར་བྱོན་ཟོལ་མེད་ཀྱི་པད་འབྱུང་རྗེ་འབངས་སོགས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་པའི་ཆོས་སྨན་དང་། སེལ་མེད་ཀྱི་རིག་འཛིན་གོང་མས་བསྒྲུབས་པའི་ཆོས་སྨན་ཆང་གི་ཉིང་ཁུས་སྦང་བའི་ཁུ་བ་བསྲེས་ནས་འཕུར། གུར་གུམ་ཙན་དན་དམར་པོའི་ཕྱེ་མ་སོགས་གང་འབྱོར་གྱིས་སེར་པོའམ་དམར་སྨུག་དུ་ཁ་བསྒྱུར་ལ་བཀོང་། ཕྱེ་མ་བཀའ་དགོངས་ཀྱི་སྨན་སྒྲུབ་ལྟར་སྒྲུབ་ན་ལེགས། མ་བྱུང་ན་དེ་སོགས་ཀྱི་བདག་བསྐྱེད་སྔོན་འགྲོ་བདུད་རྩི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དམིགས་གནད་རྩེ་གཅིག་གསལ་བས་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་ལ་སོགས་པ་འགྲུབ་པ་དེ་ཉིད་སྨན་སྒྲུབ་བྱེད་སྐབས་ཀྱི་ཕབ་གཏའ་དང་། བདུད་རྩི་སྨན་མཆོད་ནམ་དགོས་དུས་སུ། སྨན་ཐོད་མཚན་ལྡན་དུམ་གསུམ་སོགས་ཀྱི་ནང་དུ་ཆང་ལེགས་སམ་ཆུ་གཙང་མར་སྦྱར་ནང་བཏབ། སྒྲུབ་ཆེན་སོགས་ཀྱི་སྐབས་སུ་ཚོགས་བརྒྱད་དག་པའི་བརྡར་དར་བརྒྱད་ལྟེབས་སམ། ཁམས་དཀར་དམར་དག་པའི་བརྡར། ཟངས་དང་གཤའ་ཚེ་འདྲེས་པ་འཁར་བའི་མེ་ལོང་གིས་དགབ་པར་བཤད་པ་ལྟར་བྱའོ་ཞེས་བླ་མ་དག་གསུངས། ཡང་བཀའ་གཏེར་གྱི་གཞུང་འགའ་ཞིག་ལས། ཕྱིའི་རྩ་བ་བརྒྱད་གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་ལ། ནང་གི་རྩ་བ་བརྒྱད་ནི་མཆོག་ཆེན་མི་
27-12-13a
ལ་ཚང་སྟེ། སྲིད་པ་ཆགས་པ་ལྟེ་བ། སྡོང་པོ་ཕུང་པོ་བྱིངས་ཀྱི་ཤ་རུས། ཡལ་ཀ་རྐང་ལག་བཞི། ལོ་མ་སོ་སེན་སྐྲ་དང་བ་སྤུ། མེ་ཏོག་དབང་པོ་ལྔ། འབྲས་བུ་ནང་ཁྲོལ་ལྔ། སྙིང་པོ་རྐང་དང་ཀླད་པ་ཚིལ་དང་ལྷ་བ། ཤུན་པ་པགས་པ་སྟེ་བརྒྱད་དོ། །གསང་བའི་རྩ་བ་བརྒྱད་ནི་ཡབ་ཀྱི་རྒྱུ་བཞི་དང་ཡུམ་གྱི་རྒྱུ་བཞི་སྟེ་བརྒྱད་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ཡབ་ཀྱི་རྒྱུ་བཞི་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བཞུགས་གནས་ཀླད་པ། གཞུང་ལམ་རྒྱུངས་པ། བསྟི་གནས་རླིག་པ། གཤེགས་ཤུལ་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་བ་སྟེ་བཞིའོ། །ཡུམ་གྱི་རྒྱུ་བཞི་ནི། རཀྟའི་ཕོ་བྲང་མཚན་མ། བསོག་པའི་གནས་བྷ་གའི་ཕུག ལེན་པའི་གནས་བྷ་གའི་ཁ་སྒོ། རྒྱུན་ལམ་ལྕེ་གསུམ་སྟེ། བྱ་ལྕེ། ཡང་ལྕེ། གྲེལྕེའོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་འཆད་ཚུལ་དུ་མར་སྣང་ཡང་དོན་ལ་ནང་ལུས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལྔའི་ངོ་བོ་དང་རྟེན་གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང་། དེའི་སྐྱོབ་ཀྱི་ཕྱིའི་སྨན་གྱི་རྣམ་གྲངས་བཅས་ཚུལ་གང་ལྟར་བྱས་ཀྱང་གནད་མི་འགལ་བ་ཡིན་ནོ། །ཆོས་སྨན་བསྡུས་པ་ཙམ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་ན། གསང་བདག་དྲེགས་འདུལ་གྱི་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ། དྲི་ཆེན་གྱི་སྐྱོབ་སྤོས་ཆེན། དྲི་ཆུའི་གླ་རྩི། ཤ་ཆེན་གྱི་ཤིང་ཀུན། བྱང་སེམས་ཀྱི་ཅུ་གང་། རཀྟའི་གུར་
27-12-13b
གུམ་དང་། གཞི་ནི་དྲི་ཆེན་གྱི་གཞི་ཀ་ར། དྲི་ཆུའི་མར། མཱཾ་སའི་བུ་རམ། བྱང་སེམས་ཀྱི་འོ་མ། རཀྟའི་སྦྲང་རྩི་དང་། གཞན་ཡང་དྲི་ཆེན་སོགས་ཀྱི་སྐྱོབ་དུ་གླང་ཆེན་གྱི་ཤ་སོགས་ཤ་ལ

【现代汉语翻译】
将新鲜牛奶煮沸后，加入由莲花生大师（Padmasambhava）师徒等成就者修持过的真实伏藏法药，以及无谬持明上师修持过的法药精华，再混合以酒的精华并蒸发。加入藏红花、红檀香等任何可得之物，将颜色转为黄色或红褐色后饮用。如果能像修持法药那样修持《ཕྱེ་མ་བཀའ་དགོངས་》（Phyema Kagong，莲师甚深密意）的法药，那就更好了。如果不能，就观想本尊，以专注的意念清晰地观想甘露加持的要点，念诵百万咒语等。这便是修持法药时的仪轨。无论何时需要甘露法药供养，都将法药放入装有美酒或净水的药颅（一种容器，通常由人的头盖骨制成）中。在修持大法等场合，为了象征清净的八识，可以使用八层绸缎；为了象征清净的红白二元，可以使用铜和锌混合制成的镜子来覆盖，如诸位上师所说。
此外，在一些《བཀའ་གཏེར》（Kater，伏藏经）中提到：外在的八根如前所述，内在的八根则完全存在于伟人身上：世界的形成是肚脐，树干是五蕴的血肉骨骼，树枝是四肢，树叶是牙齿、指甲、头发和体毛，花朵是五根，果实是五脏，精华是骨髓、脑髓、脂肪和神识，树皮是皮肤，这就是八根。秘密的八根是父亲的四种元素和母亲的四种元素，也就是父亲的四种元素：菩提心的住所——大脑，通道——脊髓，生殖的场所——睾丸，排泄的出口——金刚之水（精液）。母亲的四种元素是：红色的宫殿——子宫，储存的地方——阴道的深处，接受的地方——阴道的开口，通道——三种舌头：鸟舌、阳舌、阴舌。虽然对八根的分类方式有很多种，但实际上，无论从哪个角度来看，都与内在身体的五种甘露的本质和所依之处的差异，以及作为其保护的外在药物的分类方式没有冲突。如果只想修持简略的法药，在修持金刚手降魔（Vajrapani，梵文：वज्रपाणि，Vajrapāṇi，持金刚者，也称金刚萨埵）的甘露丸时，可以用粪便的保护物——大香，尿液的麝香，肉的树胶，白菩提的菖蒲，红菩提的藏红花。基础是粪便的基础——红糖，尿液的酥油，肉的红糖，白菩提的牛奶，红菩提的蜂蜜。此外，粪便等的保护物还可以用大象的肉等各种肉类。

【English Translation】
Boil fresh milk, then add authentic treasure medicines practiced by masters such as Padmasambhava and his disciples, as well as the essence of Dharma medicines practiced by infallible Vidyadhara (Tibetan: རིག་འཛིན་, Wylie: rig 'dzin) masters, and mix with the essence of alcohol and evaporate. Add saffron, red sandalwood, or whatever is available, turn the color to yellow or reddish-brown, and drink. If you can practice the Dharma medicine of 'Phyema Kagong' (莲师甚深密意) like practicing Dharma medicine, that would be even better. If not, visualize the deity, clearly visualize the key points of nectar blessing with focused intention, and recite millions of mantras, etc. This is the ritual when practicing Dharma medicine. Whenever nectar medicine offerings are needed, put the Dharma medicine into a medicine skull (a container usually made of a human skull) containing fine wine or clean water. During major practices, etc., to symbolize the purification of the eight consciousnesses, eight layers of silk can be used; to symbolize the purification of the red and white duality, a mirror made of a mixture of copper and zinc can be used to cover it, as the lamas said.
In addition, some 'Kater' (伏藏经) mention: The outer eight roots are as described above, and the inner eight roots are fully present in great people: the formation of the world is the navel, the trunk is the flesh and bones of the five aggregates, the branches are the four limbs, the leaves are the teeth, nails, hair, and body hair, the flowers are the five senses, the fruits are the five internal organs, the essence is the bone marrow, brain marrow, fat, and consciousness, and the bark is the skin, these are the eight roots. The secret eight roots are the father's four elements and the mother's four elements, that is, the father's four elements: the abode of Bodhicitta (藏文：བྱང་ཆུབ་སེམས་, 梵文天城体：बोधिचित्त, Bodhicitta, 菩提心) - the brain, the channel - the spinal cord, the place of reproduction - the testicles, the exit of excretion - Vajra water (semen). The mother's four elements are: the red palace - the uterus, the place of storage - the depths of the vagina, the place of reception - the opening of the vagina, the channel - the three tongues: bird tongue, yang tongue, yin tongue. Although there are many ways to classify the eight roots, in fact, from whatever perspective, there is no conflict with the differences in the essence and support of the five nectars of the inner body, and the classification of external medicines as their protection. If you only want to practice a brief Dharma medicine, when practicing the nectar pill of Vajrapani (梵文：वज्रपाणि，Vajrapāṇi，持金刚者，也称金刚萨埵) subduing demons, you can use the protection of feces - great incense, the musk of urine, the resin of meat, the calamus of white bodhi, and the saffron of red bodhi. The basis is the basis of feces - brown sugar, the ghee of urine, the brown sugar of meat, the milk of white bodhi, and the honey of red bodhi. In addition, the protection of feces, etc., can also be various meats such as elephant meat.

--------------------------------------------------------------------------------

ྔ་བཤད་ཅིང་། དེ་ཡང་རྩ་བ་བདུད་རྩི་ལྔ་ཞོ་རེ་ཙམ་སོགས་ཇི་སྙེད་བྱས་ལ། སྐྱོབ་བམ་གྲོགས་དེའི་ཉིས་འགྱུར། གཞི་དེའི་ཡང་ཉིས་འགྱུར་བྱ་བར་གསུངས་པས་མཚོན་ནས། གཞུང་ཁ་ཅིག་ཏུ་བྱང་སེམས་དཀར་པོའི་སྐྱོབ། ཅོང་ཞི་གངས་ཐིག་ཅུ་གང་ཀ་ར། དམར་པོའི་བྲག་ཞུན་སིནྡྷུ་ར་བུ་རམ་སོགས་སྣ་ཚོགས་སུ་གསུང་པ་དེ་ལ་གང་འབྱོར་གྱིས་གཞི་བཟུང་། སྨན་སྣ་བཟང་པོ་དང་ཤ་སྣ་གཙང་མ་ཚོགས་ཚད་ཙམ་ལའང་སྒྲུབ་ཆོག་སྟེ། བདུད་རྩིའི་རྩ་བ་བརྒྱད་སོགས་རྒྱས་པར་བཤད་པ་མ་འབྱོར་ཡང་སྔར་གྱི་ཕབ་རྒྱུན་གྱིས་གོ་ཆོད་པར་བྱས་ན། གཙང་མ་བདུད་རྩི་ལྔ་སྣེ་ཚང་དང་། སྨན་གྱི་གཙོ་བོ་རྣམས་དང་ཤ་སྣ་གཙང་མས་བུད་སྐྱེད་ལ། སྒྲུབ་ཚུལ་ཡང་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་གཞུང་རྣམས་སུ་གསུང་པ་ལྟར་རྒྱས་པར་གྲུབ་ན་མཆོག་དང་། དེ་མིན་ཆོ་ག་འབྲིང་པོ་དང་བསྡུས་པ་གང་འོས་ཀྱིས་སྒྲུབ་རུང་ལ། ཤིན་ཏུ་བསྡུས་ན་གོང་གི་དྲེགས་འདུལ་གྱི་རིལ་བུ་སྤྱིའི་འཕྲོས་སུ། སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་ལ་བདུད་རྩི་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་བསམ་ལ། དེ་ཉིད་ལ་དཀྱིལ་
27-12-14a
འཁོར་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བདུད་རྩིའི་ཆར་བབ་པ་བསྟིམས་པའི་དམིགས་པ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱྃ་ཧྲཱི་ཨཱཿཞེས་འབྲུ་ལྔ་བཟླ་བའོ། །ཡི་དམ་གྱི་སྔགས་ཤམ་དུ་འབྲུ་ལྔ་བཏགས་ཏེ་བཟླས་པ་གང་རུང་གིས་གྲུབ་པའི་རྟགས་བྱུང་ན་རིལ་བུ་བྱས་ཏེ་ཟོས་པས་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་པ་སོགས་ཕན་ཡོན་ཚད་མེད་པར་གསུངས་པས་མཚོན་ཏེ། ལག་ལེན་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་འོས་སུ་སྐབས་ཕྱེད་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སྨན་རྣམས་ཇི་ལྟར་འབྱོར་བ་ལེགས་པར་བསགས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་ཞིང་རྒྱན་དཀྲམ་པ་སོགས་སྒྲུབ་ཆེན་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས། ཡི་དམ་གྱི་ལས་གཞུང་བསྲང་ལ། སྨན་རྣམས་ལ་སྦྱང་ཁྲུས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རྩ་སྔགས་བཟླ་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་སུ་གོང་བཤད་བཞིན་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་བཀོད། སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་མདོག་ཅན་དར་གྱིས་ཁ་དགབ། སྔོན་གྱི་སྒྲུབ་པའི་ཕབ་རྒྱུན་རྣམས་ཀྱང་དབུས་ཀྱི་སྨན་སྟེང་དུ་བཞག ཀཎྚ་ཀ་རི་སླེ་ཏྲེས་དབང་ལག རྒྱ་མཚོའི་ལྦུ་བ། ལི་ག་དུར་སོགས་སྨན་དང་། དྲི་བཟང་ཇི་སྙེད་པས་ཐོད་པའི་བར་མཚམས་བཙངས། དར་རམ་ཚོན་སྐུད་ལྔས་རྫས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱི་ནས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིངས་པས་སྦྲེལ། ཐོད་
27-12-14b
པ་དབུས་མའི་སྟེང་དུ་དམུ་ཐག་དང་ཕྱོགས་བཞིར་གཟུངས་ཐག་དྲངས། སྨན་ཁང་ལ་མཐིང་དམར་དཀར་བའི་ཡོལ་བ་གསུམ་བྲིས། དལ་གྱི་སྟེང་དུ་སྨན་སྲུང་ཚངས་པ་དང་། རྒྱུ་སྐར་སོགས་ཀྱི་གཟུགས་བྲིས་པ་བཀོད། མེ་ལོང་བཅུ་ལ་མཚལ་གྱིས་ཁྲོ་བཅུའི་སྔགས་བྲིས་པ་དང་། ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་སོགས་ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་གཟུགས་ཕྱོགས་སུ་བཀོད་པའི་གདུགས་དར་ད

【现代汉语翻译】
首先讲述如何制作甘露。将五种甘露（藏文：བདུད་རྩི་ལྔ་，梵文天城体：पंचामृत，梵文罗马拟音：Panchamrita，汉语字面意思：五种甘露）各取少许作为根本，然后加入双倍于甘露的‘སྐྱོབ་’（保护物），再加入双倍于‘སྐྱོབ་’的‘གཞི་’（基料）。有些典籍中提到，白色菩提心的‘སྐྱོབ་’，以及钟乳石、冰川融水、砂糖等；红色方面的‘བྲག་ཞུན་’（石髓）、朱砂、红糖等，种类繁多，应根据实际情况选择基料。即使只有少量的上等药材和干净的肉类，也可以进行修法。虽然没有详细说明八种甘露的根本等内容，但如果按照以前传承下来的方法去做，也能达到目的。因此，需要准备齐全五种干净的甘露，以及主要的药材和干净的肉类作为助缘。修法的方式，最好是按照噶举派典籍中所说的详细仪轨进行，如果条件不允许，也可以采用中等或简略的仪轨。如果想要非常简略地修持，可以在前面所说的降伏厉鬼的总丸药的基础上，将修法所需的物品观想为唵（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：Om，汉语字面意思：唵）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：Āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽）、梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：Svāhā，汉语字面意思：梭哈）的自性，即五种甘露的自性，然后观想坛城中的诸位本尊降下甘露之雨，融入其中。念诵五字真言：唵（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：Om，汉语字面意思：唵）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽）、昌（藏文：ཏྲཱྃ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：Traṃ，汉语字面意思：昌）、舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：Hrīḥ，汉语字面意思：舍）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：Āḥ，汉语字面意思：阿）。或者在自己本尊的咒语后面加上这五个字，然后念诵，无论用哪种方式，只要出现成就的征兆，就可以将这些药物做成丸药服用，这样就能获得五部如来、五种智慧的成就，寿命如同日月般长久，功德利益不可估量。总之，要根据实际情况，灵活运用各种简繁仪轨。
因此，要尽可能多地收集各种药材，然后绘制坛城，布置供品等，圆满完成大型修法的前行准备工作。之后，按照本尊的仪轨进行修法。在修法之前，要先对药材进行净化和沐浴，一边念诵根本咒，一边将药材按照前面所说的方式，摆放在坛城的各个方位。用各自部族的颜色的绸缎覆盖。将以前修法传承下来的物品也放在中央的药材上面。用‘ཀཎྚ་ཀ་རི་’（刺茄）、‘སླེ་ཏྲེས་’（黄精）、‘དབང་ལག་’（附子）、海浮石、‘ལི་ག་དུར་’（雄黄）等药物，以及各种香料，清洁颅骨的内外。用绸缎或五色彩线，将所有的物品从外面捆绑起来。在中央的颅骨上方，拉起‘དམུ་ཐག་’（命绳），并在四个方向拉起‘གཟུངས་ཐག་’（护身绳）。在药房里，挂上蓝、红、白三色的帷幔。在帷幔上，画上药神、梵天和星宿等的形象。准备十面镜子，用朱砂在上面写上十忿怒尊的咒语，并在各个方位摆放画有梵天、帝释天等护法神形象的伞盖和旗帜。

【English Translation】
First, let's talk about how to make nectar. Take a small amount of each of the five nectars (Tibetan: བདུད་རྩི་ལྔ་, Sanskrit Devanagari: पंचामृत, Sanskrit Roman transliteration: Panchamrita, literal Chinese meaning: five nectars) as the root, then add 'སྐྱོབ་' (protector) twice the amount of the nectar, and then add 'གཞི་' (base material) twice the amount of 'སྐྱོབ་'. Some scriptures mention that the 'སྐྱོབ་' of white bodhicitta, as well as stalactites, glacial meltwater, and sugar; the 'བྲག་ཞུན་' (rock extract), cinnabar, and brown sugar of the red aspect, etc., are of various kinds, and the base material should be selected according to the actual situation. Even if there are only a small amount of superior medicinal materials and clean meat, the practice can be performed. Although the details of the eight roots of nectar, etc., are not explained, if you follow the methods passed down from the previous lineage, you can achieve the goal. Therefore, it is necessary to prepare all five kinds of clean nectar, as well as the main medicinal materials and clean meat as supporting conditions. The method of practice is best to follow the detailed rituals described in the Kagyu scriptures. If conditions do not allow, you can also use medium or simplified rituals. If you want to practice very briefly, you can base it on the previously mentioned total pill for subduing demons, visualizing the items needed for practice as the nature of Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Roman transliteration: Om, literal Chinese meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Roman transliteration: Āḥ, literal Chinese meaning: Ah), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Roman transliteration: Hūṃ, literal Chinese meaning: Hum), Svaha (Tibetan: སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: Svāhā, literal Chinese meaning: Svaha), that is, the nature of the five nectars, and then visualize the deities in the mandala showering nectar and merging into it. Recite the five-syllable mantra: Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Roman transliteration: Om, literal Chinese meaning: Om), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Roman transliteration: Hūṃ, literal Chinese meaning: Hum), Tram (Tibetan: ཏྲཱྃ, Sanskrit Devanagari: त्रं, Sanskrit Roman transliteration: Traṃ, literal Chinese meaning: Tram), Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: Hrīḥ, literal Chinese meaning: Hrih), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Roman transliteration: Āḥ, literal Chinese meaning: Ah). Or add these five syllables to the end of your own yidam's mantra and recite it. Whichever method you use, as long as signs of accomplishment appear, you can make these medicines into pills and take them, so that you can obtain the accomplishments of the five Buddhas and the five wisdoms, and your life will be as long as the sun and moon, and the merits and benefits will be immeasurable. In short, you must be flexible in using various simple and complex rituals according to the actual situation.
Therefore, collect as many medicinal materials as possible, then draw the mandala, arrange the offerings, etc., and complete the preliminary preparations for the large-scale practice. After that, follow the yidam's ritual to practice. Before the practice, the medicinal materials must be purified and bathed first. While reciting the root mantra, place the medicinal materials in the various directions of the mandala as described above. Cover them with silks of the colors of their respective families. Place the items passed down from previous practices on top of the medicinal materials in the center. Use 'ཀཎྚ་ཀ་རི་' (Kantakari), 'སླེ་ཏྲེས་' (Polygonatum cirrhifolium), 'དབང་ལག་' (Aconitum), sea foam, 'ལི་ག་དུར་' (Realgar) and other medicines, as well as various fragrances, to clean the inside and outside of the skull. Tie all the items together from the outside with silk or five-colored threads. Pull up the 'དམུ་ཐག་' (life thread) on top of the central skull, and pull up the 'གཟུངས་ཐག་' (protection thread) in the four directions. In the medicine room, hang three curtains of blue, red, and white. On the curtains, draw the images of the medicine god, Brahma, and constellations, etc. Prepare ten mirrors, write the mantras of the ten wrathful deities on them with cinnabar, and place umbrellas and banners with images of Dharma protectors such as Brahma and Indra in each direction.

--------------------------------------------------------------------------------

པྱངས་ཅན་ཕུབ། མཐར་མདའ་བཞི་སོགས་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་རྫས་དང་མཆོད་པ་བཤམས་ལ། དང་པོ་ཁྲོལ་བུ་སྒྲུབ་པ་ལ་མདུན་གྱི་སྨན་རྣམས་རིགས་བརྒྱར་གསལ་བ་དང་། འབྲུ་ལྔ་ལས་རིགས་སྔར་གསལ་ལ། ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན་དབབ་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བའི་བྱིན་བཅུད་བསྡུས་བསྟིམས་བྱས་པས། ཉོན་མོངས་ལྔ་སྦྱོང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ། རིགས་བརྒྱའི་ཛབ་བམ། རིགས་བརྒྱ་ཡང་རིགས་ལྔར་འདུ་བས་དེའི་སྔགས་ཀྱིས་ཞག་གསུམ་ལ་ཐུན་དྲུག་རེའམ་བཞི་བྱས་ནས་སྒྲུབ་པས། གྲང་དུས་མཚན་མའི་བསྙེན་པ་རྫོགས་པར་བྱ། དེ་ནས་སྨན་ཐོད་དབུས་ཀྱི་སྣོད་དུ་བསྡུས་ལ་གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག་གིས་བསྒྲུབ། ཁོལ་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་སུ་རྟགས་བྱུང་ནས། མཐར་བདུད་རྩིའི་ཆེ་བརྗོད་བཅས་སྨན་རྣམས་ཡུམ་གྱིས་བླང་སྟེ།
27-12-15a
ཁྲོལ་སྒྲུབ་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བླང་ལ། དེ་མ་ཐག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་སུ། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཡབ་ཡུམ་ཞབས་གཉིས་རྩེ་སྤྲད་པའི་བར་དུ་རྡོ་གཞོང་བཞག་ལ་གཏུན་བུས་བརྡུང་སྟེ་བཏགས་པས་གཏུན་གཞོང་ཡུམ་མཁར་ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་བཏགས་པའི་འཕྲོ་འདུས་འཕགས་པ་མཆོད་འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་འཁོར་འདས་ཀྱི་དང་བཅུད་བསྡུ་བའི་དམིགས་པ་བྱ། བཏགས་ཟིན་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ཡུམ་གྱིས་དར་ཚག་བཟེད་ཡབ་ཀྱིས་བླུག་སྟེ་བཙག་པས་རྣམ་རྟོག་ཀུན་མི་རྟོག་པའི་དབྱིངས་སུ་སྦྱང་བར་ཆད་ཀུན་དལ་དུ་འདུ་བའི་དབང་མེད་པར་ཁྲོ་བོས་མཚམས་བཅད་པར་བསམ། བཙག་ཟིན་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནུབ་ཏུ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་སྨན་སྣོད་མཁར་གཞོང་སོགས་གཡའ་མེད་པར། ཆང་དང་འོ་མ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱེ་མའི་ཆུ་བཅས་བསྒྲེང་ལ་སོ་སོའི་སྔགས་དང་བཅས་ཏེ་ཕབ་རྒྱུན་ཡང་བཏབ་ལ་རྡོ་རྗེས་དཀྲུག་ནན་གྱིས་སྦོལ་ལ་འདྲེས་ངེས་སུ་བསྲེ་བར་བྱས་ལ། སྐ་སླའི་ཚད་ཆངས་པར་བཅང་ལོ་ཙམ་བྱ་ཞིང་བདུད་རྩི་མུ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། དེ་ནས་དྲི་བཟང་གི་ཕྱེ་མས་མདངས་བསྒྱུར། དབང་ལག་གི་ཕྱེ་ཡང་བཏབ་སྟེ་སླར་ཡང་འདྲེས་པར་སྤོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱང་ཕྱོགས་སུ། ནམ་ཟླ་ཚ་
27-12-15b
གྲངས་དང་བསྟུན་པའི་ཕབ་རྩི་ནོན་ཙམ་བླུག་ལ་ཡབ་ཀྱི་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེས་དཀྲུག་པར་བྱ། ཅི་ཙམ་འཕེལ་བར་བརྟག་ཕྱིར་དྲིལ་བུས་གཞལ་ནས་གྲངས་ངེས་པར་བྱ། སླར་ཐམས་ཅད་དར་དམར་པོའི་ཁུག་མར་བླུག་སྟེ། ཐོད་པ་ཁ་སྦྱར་བར་དུ་བཅུག དར་གྱིས་དགབ། བ་སུ་ཏའི་ཐོད་པ་དངོས་སམ་བཅོས་མ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིང་བའི་སྟེང་གི་མདུད་ཁར་རྒྱ་གྲམ་གྱི་མཚན་མས་རྒྱས་གདབ། གུ་གུལ་སོགས་བདུག་ལ་བགེགས་བསྐྲད། སྨན་རྣམས་བཏེགས་ཏེ་དར་གྱི་ལྕིབས་རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་གར་དང་རོལ་མོ་བཅས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་གཅིག་བྱས་ཏེ་ཤར་ནས་དལ་བུས་དཀྱ

【现代汉语翻译】
准备好净化容器。准备好包括四箭在内的所有成就的物质和供品。首先，在进行净化时，将面前的药物清晰地分为八类，谷物分为五类。观想父父与母结合的菩提心的云降下，汇集并融入十方诸佛的加持精华，净化五毒，获得五智的成就。念诵八部本尊的咒语，或者因为八部本尊可以归纳为五部，所以念诵五部本尊的咒语，每天六座或四座，持续三天。在寒冷的时候，完成有相的念诵。然后，将药物收集到颅碗中央的容器中，用一个伟大的秘密咒语来加持。在进行净化时，如果出现征兆，最后，念诵甘露的赞颂，然后让佛母取走药物。
获得净化的成就。之后立即在坛城的东面，将金刚国王父父与母的双足相抵，在他们之间放置一个石臼，用杵捣碎。观想杵和臼是佛母的宫殿，佛父的金刚杵捣碎，聚集精华，供养圣者，净化众生的业障，汇集轮回和涅槃的精华。捣碎后，在坛城的南面，让佛母拿着滤布，佛父倒入，进行过滤。观想所有的分别念都净化到无分别的法界中，所有的障碍都融入平静中，忿怒尊无碍地划定界限。过滤后，在坛城的西面，在父父与母之间，将药物容器、宫殿等放置在无垢之处。加入酒、牛奶、珍宝粉末的水等，念诵各自的咒语，并保持连续不断地倒入，用金刚杵用力搅拌，混合均匀。保持适量的粘稠度，并进行长时间的搅拌，加持甘露无尽。然后，用香粉改变颜色。也加入赋权之手的粉末，再次搅拌混合。
然后，在坛城的北面，根据季节的冷热，倒入适量的药汁，用佛父手中的金刚杵搅拌。为了观察增加的程度，用铃铛测量，并确定数量。最后，将所有东西倒入红色的丝绸袋子里。放入两个合上的颅碗之间。用丝绸覆盖。用真正的颅碗或人造的颅碗，用十字交叉的方式捆绑，在上面的结上用十字交叉的标志封印。焚烧古古儿等香，驱逐邪魔。举起药物，伴随着丝绸的重量、金刚舞和音乐，绕坛城一周，从东面开始缓慢地移动。

【English Translation】
Prepare the purification vessel. Prepare all the substances and offerings for the great accomplishment, including the four arrows. First, when performing the purification, clearly divide the medicines in front into eight categories, and the grains into five categories. Visualize the clouds of Bodhicitta from the union of the Father and Mother descending, gathering and dissolving the blessings of the Buddhas of the ten directions, purifying the five poisons, and attaining the accomplishments of the five wisdoms. Recite the mantras of the Eight Herukas, or because the Eight Herukas can be summarized into the Five Families, recite the mantras of the Five Families, six or four sessions a day for three days. In cold weather, complete the recitation with signs. Then, collect the medicines into the vessel in the center of the skull cup, and bless it with one great secret mantra. When performing the purification, if signs appear, finally, recite the praise of nectar, and then let the Mother take the medicines.
Obtain the accomplishment of purification. Immediately afterwards, on the east side of the mandala, place a stone mortar between the feet of Vajra King Father and Mother, with their feet touching, and pound it with a pestle. Visualize the pestle and mortar as the palace of the Mother, the vajra of the Father pounding, gathering the essence, offering to the noble ones, purifying the obscurations of beings, and gathering the essence of samsara and nirvana. After pounding, on the south side of the mandala, let the Mother hold the filter cloth, and the Father pour in, filtering it. Visualize all the conceptual thoughts being purified into the realm of non-conceptualization, all obstacles dissolving into peace, and the wrathful one defining the boundaries without hindrance. After filtering, on the west side of the mandala, between the Father and Mother, place the medicine container, palace, etc., in a stainless place. Add alcohol, milk, water with precious powder, etc., recite their respective mantras, and keep pouring continuously, stirring vigorously with the vajra, mixing thoroughly. Maintain an appropriate amount of viscosity, and stir for a long time, blessing the nectar endlessly. Then, change the color with fragrant powder. Also add the powder of the empowering hand, and stir and mix again.
Then, on the north side of the mandala, pour in an appropriate amount of medicine juice according to the cold and heat of the season, and stir with the vajra in the Father's hand. To observe how much it increases, measure with a bell and determine the number. Finally, pour everything into a red silk bag. Place it between two closed skull cups. Cover with silk. Bind with a real skull cup or an artificial skull cup in a cross shape, and seal the knot on top with a cross mark. Burn gugul and other incense, and expel obstacles. Lift the medicines, accompanied by the weight of the silk, the Vajra dance, and music, and circle the mandala once, moving slowly from the east.

--------------------------------------------------------------------------------

ིལ་འཁོར་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་རིན་པོ་ཆེའི་གཞོང་བར་བལ་བུའི་ཕུར་མ་རླན་ཅན་ནམ། འབྲུ་རླན་ཅན་ནང་། རུས་སྦལ་ཁོག་པར་ཧྲཱིཿབྲིས་པའི་ཁར་བཞག དར་སྣའི་ན་བཟའ་གསོལ། གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ་དང་། གཡོན་དུ་དྲིལ་བུ་བཅིང་། སྟེང་དུ་དབུ་བརྒྱན་བསྐོན། སྨན་གྱི་སྟེང་དུ་གཟུངས་ཐག་གི་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། དེ་ལས་སྲད་བུ་ཕྱིར་དྲངས། སྟེང་དུ་དམུ་ཐག་བྲན། འོག་ཏུ་དྲོད་འབེབ་མར་མེ་བཅས་མཐོང་རྒྱུད་ལྟར་བཞག་གོ། དེ་ནས་གཞུང་གི་སྒྲུབ་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ་ཞིང་། མདུན་གྱི་སྨན་ལ་བཀའ་བརྒྱད་ཁྲོ་མཁར་གྱི་སྦྱོང་བ་བརྒྱད་ཀྱི་བདུད་རྩི་དབབ་པའི་དམིགས་བཟླས་བྱ་སྟེ་མེ་རླུང་གི་
27-12-16a
དབུས་སུ་བདུད་རྩི་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ཞུ་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཨོཾ་སོགས་འབྲུ་ལྔས་མཚན་པའི་ཕྱོགས་བཅུར་ཁྲོ་བཅུ། དེ་སྟེང་རྟ་མགྲིན་ཡུམ་བཞི་ཅན་ཏ་ཀྲི་ཏ་བརྒྱད་སྐོར། དེ་སྟེང་ཁྲག་འཐུང་བཞི། དེ་སྟེང་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ དེའི་དབུ་སྟེང་གནམ་ཞལ་མ། དེའི་ཕྲག་གཉིས་ཞབས་མནན་པའི་ཆེ་མཆོག་གི་རྡོ་རྗེ་དང་གནམ་ཞལ་མའི་སྤྱན་དབུས་མ་སྦྱོར་བ། ཆེ་མཆོག་གི་ཞལ་དབུས་མའི་ལྗགས་སྟེང་ས་ནུ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་དཀར་གསལ་ཚོན་གང་བའི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཨ་ལ་སྔགས་འབྲུ་དགུས་བསྐོར་བ། རང་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཨ་ལ་ཡང་སྔགས་འབྲུ་དགུས་བསྐོར་བར་བསམ། བདུད་རྩིའི་རླུང་དཀྱིལ་གྱིས་བསྐུལ་བས་མེ་སྦར་བས་བདུད་རྩི་ཁོལ་དྲོས་ནས་ཟེར་རླངས་འབྲུ་ལྔའི་འོད་ཀྱིས་སྟེང་གི་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་བདེ་སྟོང་སྦྱོར་བའི་འོད་ཀྱིས་འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་བཀུག སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་བབ་བདུད་རྩིར་ཐིམ་པ་སོགས་ཀྱི་དམིགས་པ་དང་། དེའི་ཚེ་སྨན་སྲུང་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་སྨན་བཅུད་བསྡུས་ཏེ་ཆར་ལྟར་བབ་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ་ཞེས་པ་སྔགས་འབྲུ་དགུ་བཟླ་བར་བྱའོ། །
27-12-16b
མཐར་ལྷ་ཀུན་འོད་ཞུ་བདུད་རྩིར་ཐིམ་པར་བསམ། སྔགས་འདི་འབྲུ་གསུམ་མ་རྩིས་པ་འདྲ་གཞུང་ལྟར། མཆན། ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔའི་གཟུངས་ཐག་རྣམས་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་དང་རྒྱལ་ཐེབས་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ཏུ་བཟུང་སྟེ། ལག་གཡོན་གནམ་དུ་ཕྱར་ཏེ་བརྐྱང་ལ་སོར་མོ་གཞན་གསུམ་སྦྲེང་མཐེབ་སྲིན་སྤྲད་པས་གཟུངས་ཐག་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་བསྣོལ་ཏེ་བཟུང་། གཡས་པས་ཕྲེང་བ་བགྲང་སྟེ་སྨན་ཛཔྲ་བཟླ། ཛཔྲ་བསྐུལ་བྱ། དུས་སུ་ཉུལ་ལེ་བསྐྲད། སྨན་སྲུང་བསྐུལ་བྱིན་འབེབས་བྱ་བ་སོགས་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་མ་ཉམས་ཤིང་། བཟླས་དམིགས་ལ་ཚུལ་བཞིན་འབད་པར་བྱས་པས། ཞག་གསུམ་མམ་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་ན་རྟགས་འབྱུང་སྟེ། སྨན་ལ་དྲི་བཟང་འཐུལ་བས་ཕྱོགས་ཀུན་ཁྱབ་པ། འཇའ་འོད་འཁྲུགས་པ། མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་སྒྲ་ཐ

【现代汉语翻译】
坛城中央，在曼扎上，于珍宝座中，盛放湿润的青稞或谷物。在写有（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字的龟壳上，覆盖丝绸衣物。右边放置金刚杵，左边系上铃铛，头上戴上头饰。在药上放置系有金刚杵的护身符绳，并从中拉出线。上方悬挂彩线，下方放置灯盏，按照仪轨进行布置。然后，如法进行正行修法。对面前的药进行噶举八支和克罗卡拉（忿怒明王）的八种净化甘露的降临观想和念诵，在火风的中央，观想五种甘露父父佛母融为一体的海洋，以（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）等五个种子字为标志，十方有十位忿怒尊。其上有马头明王和四位佛母，周围环绕着八个塔吉达。其上有四位饮血尊，其上有金刚黑汝嘎。其头顶上有天面母，其双肩压着双足的大力明王的金刚杵和天面母的中央之眼结合。大力明王的中央之面位于萨努黑汝嘎父父佛母的舌头上，他们是白色而明亮的，心中有金刚杵的中心，周围环绕着九个（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字和咒语。观想自身本尊心中的（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字也被九个咒语围绕。甘露之风推动，点燃火焰，甘露沸腾温暖，散发出五种种子字的光芒，激发上方的诸佛坛城。所有这些佛的乐空结合之光，吸引了轮回和涅槃的所有精华。从结合处降下菩提心的流动，融入甘露之中。与此同时，观想护药神从十方汇集药的精华，如雨般降下，并念诵九字真言：嗡啊吽，萨瓦，班杂，阿弥利塔，吽，舍，啪！
最后，观想所有佛都化为光，融入甘露之中。这个咒语似乎没有包括三个字，按照仪轨。注释：四方和中央的五条护身符绳索，由金刚国王和眷属们手持。左手向上举起，伸直，其他三根手指并拢，拇指和食指相触，使护身符绳索由父父佛母交叉握持。右手拨动念珠，念诵药的真言。激发真言，驱逐邪恶。激发护药神，降下加持等等，仪轨的各个部分都不能缺失，并且要如法努力地进行念诵和观想。如果三天、七天或二十一天后出现征兆，药会散发出芬芳的气味，遍布四方，彩虹光芒交织，空行母聚集的声音...

【English Translation】
In the center of the mandala, on a maṇḍala offering, upon a precious seat, place moist barley or grains. On a turtle shell inscribed with (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Seed syllable Hrih), cover with silk garments. Place a vajra on the right and tie a bell on the left, and adorn the head with a crown. Place a protective cord with a vajra on the medicine, and draw a thread from it. Hang a thread above, and place a lamp below, arranging according to the lineage of vision. Then, perform the main practice properly. Visualize and recite the mantra for the descent of the eight nectars of purification of the Eight Commands of the Kagyu and Krodhakila (Wrathful Kilaya) upon the medicine in front. In the center of fire and wind, visualize the ocean of five nectars, the union of father and mother, marked with five seed syllables such as (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), with ten wrathful deities in the ten directions. Above that, Hayagriva (Horse-necked One) with four consorts, surrounded by eight Takritas. Above that, four blood-drinkers. Above that, Vajra Heruka. Above his head, Namshyalma (Sky-faced Mother). The vajra of Chemchok (Supreme One), whose shoulders press down on the feet, and the central eye of Namshyalma are joined. The central face of Chemchok is on the tongue of Sanu Heruka, father and mother, white and clear, in whose heart is the center of a vajra, surrounded by nine (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A) syllables and mantras. Visualize that the (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A) syllable in the heart of your own deity is also surrounded by nine mantras. The wind of nectar stirs, igniting the fire, the nectar boils and warms, emitting rays of light from the five seed syllables, stimulating all the mandalas of the deities above. The light of the bliss-emptiness union of all these deities attracts all the essence of samsara and nirvana. From the juncture of union, the flow of bodhicitta descends and dissolves into the nectar. At the same time, visualize the medicine protectors gathering the essence of medicine from the ten directions, raining down like rain, and recite the nine-syllable mantra: Om Ah Hum, Sarva, Pancha, Amrita, Hum, Hrih, Thah!
Finally, visualize all the deities dissolving into light, dissolving into the nectar. This mantra seems to be missing three syllables, according to the text. Note: The five protective cords of the four directions and the center are held by the Vajra King and his retinue. The left hand is raised upwards, extended, with the other three fingers joined, the thumb and forefinger touching, so that the protective cords are held crossed by the father and mother. The right hand counts the mala, reciting the medicine mantra. Stimulate the mantra, dispel evil. Stimulate the medicine protectors, bestow blessings, etc., without missing any part of the ritual, and diligently strive to recite and visualize properly. If signs appear after three, seven, or twenty-one days, the medicine will emit a fragrant odor, pervading all directions, rainbows of light will intermingle, and the sound of dakinis gathering...

--------------------------------------------------------------------------------

ོས་པ། བདུད་རྩིའི་ལྷ་མོ་དངོས་སུ་བྱོན་པ། ཉམས་དགའ་ཞིང་བྱིན་ཆེ་བ་སོགས་རྟགས་ཁྱད་པར་ཅན་བྱུང་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་། དེ་ནས་ལྡེ་གུ་བསྒྲུབ་པ་དང་རིལ་བུ་སྒྲུབ་པའང་སྤྲོ་ན་བྱའོ་གསུངས། དེང་སང་སྨན་མང་སྟབས་གཅིག་བསྒྲུབ་ཚེ་སྨན་བྱིངས་རྣམས་སྔ་ནས་ཕྱེ་ཞིབ་པར་བཏགས། ཁྲོལ་བུ་ཉུང་ཤས་བཏགས་བཙག་བྱེད་ཅིང་། དེ་སྨན་བྱིངས་དང་སྲེས་ནས་སྦོལ་བ་དང་གཞལ་
27-12-17a
བ་སོགས་བྱ་ཞིང་སྒྲུབ། བདུད་རྩི་སིལ་མར་སྒྲུབ་ཟིན་ཡིན་ན་སླར་ཡང་དལ་དུ་བཀོད་དེ་སྒྲུབ་པས་ཆོག་གོ། དེ་ལྟར་རློན་སྒྲུབ་གྲུབ་རྗེས་སྨན་ཕྱེའི་ལྡེ་གུ་སྐ་སླ་རན་པ་སྣོད་འཇམ་པོར་ལག་པས་འཕུར་གྲབ་ཀྱིས་སིལ་མ་རྩིང་ཞིབ་རན་པ་བྱས་ལ། སྣོད་དུ་གཡུག་པས་འོད་ཆགས་པའི་རིལ་ཆང་བྱའོ། །ཕྱག་ལེན་ཞིབ་པ་གཞུང་དང་མཐོང་རྒྱུད་ལས་ངེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བདུད་རྩི་སྨན་སྒྲུབ་ཆེན་མོ་འདིས་གོང་དུ་སྒྲུབ་པའི་ས་ཕྱོགས་དེ་ཡང་བྱིན་གྱིས་རློབ་ནུས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འབྲེལ་ཚད་རིག་འཛིན་གྱི་ས་ལ་འགྲོ་བ་དང་། མཐོང་ཐོས་མྱོང་རེག་གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རླབས་པོ་ཆེ་འབྱུང་སྟེ། བདུད་རྩི་བམ་བརྒྱད་ལས། ཚེ་དང་སྐོངས་དང་ཡིད་དུ་འོང་། །བགེགས་རྣམས་ཞི་བ་ལ་སོགས་ཏེ། །ནད་དང་བྲལ་ནས་ཅི་འདོད་པའི། །ཡོན་ཏན་རྩ་བརྒྱད་འདི་ཡིས་འཐོབ། །ཅེས་དང་། འཇམ་དཔལ་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཕྲ་རབ་སྙེད་ལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ལུས་ཕུལ་བས་ནི། བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་འདི་ལུས་ལ་བཅངས་པ་བསོད་ནམས་ཆེའོ། །འཇམ་དཔལ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཡོངས་སུ་སྦྱངས་བ་ལས།
27-12-17b
བདུད་རྩི་འདི་ལུས་ཀྱི་མགུལ་དུ་བཏགས་པ་འབུམ་གྱི་ཆར་ཡང་མི་ཕོད་དོ། །འཇམ་དཔལ་བསྐལ་པ་གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་སྤྱི་བོས་བཀུར་ཞིང་ཕྱག་བྱ་བའི་དོན་ནི། བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་འདི་སྤྱི་བོ་ལ་བཀུར་བའི་ཡོན་ཏན་ནི། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བཀུར་བ་ཡིན་ནོ། །འཇམ་དཔལ་བསྐལ་པ་སྟོང་གི་བར་དུ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱ་བ་བས་ནི། བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་འདི་ལན་གཅིག་གི་འགྲོ་བའི་དོན་བྱས་པས་དམྱལ་ཁམས་བརྒྱད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཡང་ཐར་པའི་ལམ་དུ་འདྲེན་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་དང་། བདུད་རྩི་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་འཁོར་ལོ་ལས། །དེ་ལྟར་ཅི་བདེར་ཟོས་ན་ནི། །ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་ངེས། །ཤིན་ཏུ་བདེ་བའི་ལུས་ཐོབ་ནས། །རི་རབ་ཁོང་སེང་ལམ་བྱས་ཏེ། །དགའ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་བུ་མོ་སྤྱོད། །ཆགས་པ་བདེ་བའི་ཉམས་མྱོང་ནས། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་ས་ལ་གནས། །ས་གནས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་འགྱུར་ན། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་ཐོབ་སྟེ། །བདུད་རྩིའི་རྒྱལ་པོར་དེར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་དང་། བམ་བརྒྱད་ལས། བདུད་རྩི་འདི་དག་སུ་

【现代汉语翻译】
问：如果甘露女神真的降临，出现了令人愉悦和加持力强大的特殊征兆，从而获得了成就，那么之后是否可以制作“lde gu”和“ril bu”？
答：如果想做，也可以。如今，因为药物众多，如果一次性制作，应事先将所有药物研磨成细粉。少量药物进行浸泡和过滤，然后与主要药物混合，进行揉捏和测量等操作。如果甘露已经制成液体，可以再次缓慢加热制作。
如此湿法制作完成后，将药粉制成稠度适中的“lde gu”，用手在光滑的容器中搅拌，使液体粗细均匀。倒入容器中，就会形成光亮的药丸。详细的操作方法必须从经典和传承中学习。
如此，通过这个甘露药物的盛大法会，可以加持之前制作的地点。与坛城结缘者，将进入持明者的境界。见、闻、忆、触皆解脱，将产生伟大的事业。在《甘露八品》中说：‘通过此物，可以获得寿命、圆满和如意，平息障碍等，远离疾病，获得一切想要的八种功德。’
《文殊三千世界》中说：‘在广阔的世界中，以不可思议的身体供养无数佛土，拥有此甘露者，功德极大。’
《文殊》中说：‘以三世诸佛清净的佛土，将此甘露佩戴在脖子上，也无法比拟其功德的亿分之一。’
《文殊》中说：‘在恒河沙数劫中，以头顶礼敬和供养诸佛，不如以头顶恭敬此甘露的功德，因为这是对一切诸佛的恭敬。’
《文殊》中说：‘与其在千劫中为利益众生而奔波，不如一次为此甘露利益众生，也能将八热地狱的众生引向解脱之道。’
《甘露智慧秘密轮》中说：‘如此随心所欲地食用，必将获得寿命持明。获得极乐之身，将须弥山变成空旷的道路，享用兜率天的天女。体验快乐的欲望，安住于无分别的境界。如果生起智慧之地，将获得金刚持的果位，成为甘露之王。’
《八品》中说：‘无论谁拥有这些甘露，’

【English Translation】
Question: If the nectar goddess actually descends, and special signs of joy and great blessings occur, thereby obtaining accomplishments, then can 'lde gu' and 'ril bu' be made afterwards?
Answer: If you want to do it, you can. Nowadays, because there are many medicines, if making them all at once, all the main medicines should be ground into fine powder beforehand. A small amount of medicine is soaked and filtered, and then mixed with the main medicine, and operations such as kneading and measuring are performed. If the nectar has already been made into a liquid, it can be slowly heated again to make it.
After such wet preparation is completed, the medicine powder is made into a 'lde gu' of moderate consistency, and stirred by hand in a smooth container to make the liquid evenly coarse and fine. Pouring it into a container will form shiny pills. Detailed operating methods must be learned from the classics and transmissions.
Thus, through this great nectar medicine ritual, the place where it was made before can also be blessed. Those who are connected to the mandala will enter the realm of Vidyadharas. Seeing, hearing, remembering, and touching will all be liberated, and great activities will arise. In the 'Eight Nectars' it says: 'Through this, one can obtain longevity, fulfillment, and wish fulfillment, pacify obstacles, etc., be free from disease, and obtain all the eight desired qualities.'
In 'Manjushri Three Thousand Worlds' it says: 'In the vast world, offering countless Buddha lands with inconceivable bodies, possessing this great nectar is of great merit.'
In 'Manjushri' it says: 'Even purifying the Buddha lands of the three times with all the Buddhas, wearing this nectar around the neck cannot compare to even one hundred millionth of its merit.'
In 'Manjushri' it says: 'Paying homage and prostrating to the Buddhas for as many kalpas as there are sands in the Ganges River is not as meritorious as revering this nectar on the crown of the head, because this is reverence to all the Buddhas.'
In 'Manjushri' it says: 'Rather than working for the benefit of sentient beings for a thousand kalpas, benefiting sentient beings once with this great nectar can also lead the beings of the eight hot hells to the path of liberation.'
In 'The Secret Wheel of Nectar Wisdom' it says: 'Thus, eating it as one pleases, one will surely obtain the Vidyadhara of longevity. Having obtained a body of great bliss, one will turn Mount Meru into an empty road, and enjoy the daughters of Tushita. Experiencing the bliss of desire, one will abide in the state of non-discrimination. If the place of wisdom arises, one will obtain the state of Vajradhara and become the King of Nectar.'
In 'Eight Chapters' it says: 'Whoever possesses these nectars,'

--------------------------------------------------------------------------------

འཐུང་བ། །ཇི་ལྟར་ལྷ་རྣམས་འཆི་མེད་ལྟར། །ཀླུ་རྣམས་ལ་ནི་སྨན་བཞིན་ནོ། །ཤིང་རྣམས་ལ་ནི་ཆུ་བཞིན་ནོ། །
27-12-18a
མེ་ཏོག་ལ་ནི་ཟླ་བ་བཞིན། །ལོ་ནི་ལྔ་བརྒྱ་བར་དག་ཏུ། །བཅུ་དྲུག་མདོག་ནི་གཞོན་ནུ་འདྲ། །ནད་མེད་རྟག་ཏུ་དར་ལ་འབབ། །སྟོབས་ཀྱང་གླང་པོ་ཆེ་དང་འདྲ། །མངོན་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར། །ཞེས་དང་། བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཐུན་མོང་རིག་འཛིན་ལུས་ཀྱི་ནད་རྣམས་འཇོམས། །ལུས་ཁམས་བདུད་རྩི་བཅུད་འཐུང་ཕུང་པོའི་ནད། །སངས་རྒྱས་རང་ཞལ་མཐོང་བྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལུས། །འཁོར་འདས་དོན་སྟོན་སྐུ་ལ་རབ་ཏུ་བསྟོད། །ཅེས་དང་། ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་ཞལ་ནས། བདེ་གཤེགས་མ་ལུས་མཆོད་པའི་རྫས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་སྡུད་པའི་རྩི༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་སྙིང་ཁྲག་ཡིན༔ ཟོས་པས་ཡོན་ཏན་བརྗོད་མི་ལངས༔ སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྔའི་ཡོན་ཏན་འཐོབ༔ ཕྱི་ལྟར་ལུས་ཀྱི་གདོན་བགེགས་འཇོམས༔ ནང་ལྟར་ཉོན་མོངས་མ་ལུས་འདག༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་བསྐང་༔ གསང་བ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྟོགས༔ ཉན་ཐོས་རང་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས༔ ཟོས་ན་ས་བཅུ་ཐོབ་ནས་ཀྱང་༔ ཐེག་ཆེན་བྱང་སེམས་ཆེན་པོར་འགྱུར༔ བླ་མ་མཆོད་ན་བྱིན་བརླབ་འཇུག༔ ཡི་དམ་མཆོད་ན་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ བདེ་གཤེགས་མཆོད་ན་
27-12-18b
ཐུགས་རྗེ་འབྱུང་༔ མཁའ་འགྲོ་མཆོད་ན་ལུང་ཡང་སྟོན༔ རྣལ་འབྱོར་པའམ་སུས་ཟོས་ཀྱང་༔ ཕྱི་ཡི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བྱང་༔ ནང་གི་བསྐྱེད་རིམ་ཏིང་འཛིན་གསལ༔ གསང་བ་རང་རིག་ཆོས་སྐུར་རྟོགས༔ ཉམས་དང་ལྷག་ཆད་མ་ལུས་སྐོང་༔ འཆང་བས་དུས་མིན་འཆི་བ་ཟློག༔ གདུག་པའི་དུག་ཀྱང་འཇིལ་བར་ནུས༔ བྱུགས་པས་ནད་གདོན་མ་ལུས་སེལ༔ བསྲེག་ན་གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྐྲོད༔ འདི་ཉིད་བསྒྲུབ་པའི་གནས་དེ་ཡང་༔ དུར་ཁྲོད་བསིལ་བའི་ཚལ་དང་མཚུངས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་འདུས༔ ས་ཕྱོགས་བྱིན་དང་ལྡན་པར་འགྱུར༔ ཆར་ཆུ་འབེབས་ཤིང་ལོ་ཕྱུགས་ལེགས༔ གང་བསྒྲུབ་ས་ཡི་གནས་དེ་རུ༔ སུ་བསྡད་མི་རྣམས་ཏིང་འཛིན་འཆར༔ ནམ་ཞིག་ཚེ་ཡི་དུས་བྱས་ནས༔ ཕོ་མོ་བཟང་ངན་མེད་པ་རུ༔ རིག་འཛིན་དམ་པའི་ས་ལ་གནས༔ དེ་ཕྱིར་མཆོག་གི་དམ་རྫས་སོ༔ ཞེས་སོགས་རྒྱ་ཆེར་འབྱུང་བ་དེའི་ཕྱིར་གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་ཐབས་ཀྱི་ནང་ནའང་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན། ཚོམ་བུ་ཚོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་མོ་དང་འབྲེལ་བར་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པ་ནི་ཕན་ཡོན་དང་བསྔགས་པའི་ཁྱད་པར་མཚུངས་པ་མེད་
27-12-19a
པ་ཡིན་པས་སྐལ་བཟང་ཤེས་རབ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཅིས་ཀྱང་ནན་ཏན་དུ་བྱས་ན། འདི་ཕྱིར་ལེགས་པའི་དཔལ་ཡོན་ཆེན་པོ་འབྱུང་བར་ངེས་པའོ། །ཞེས་པའང་གཞུང་དང་མན་ངག་གི་ཡིག་ཆ་རྣམས་བསྟུན་ཏེ་མི་ཕམ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེས་རབ་ཚེས་ལྕགས་གླང་གྲོ་བཞིན་ཟླ་བའི་དམར་

【现代汉语翻译】
饮用：如同诸神获得不死甘露，如同龙族获得灵药，如同树木获得水分，
如同花朵获得月光。服用五百年，容颜如十六岁的少年般青春，
无病无灾，永远保持活力，力量如同大象一般强大，具有五种神通。
《大乐甘露续》中说：‘共同持明能摧毁身体的疾病，身体元素能饮用甘露精华，能见证佛陀真容的坛城身，赞颂能展示轮回与涅槃之义的身。’
邬金仁波切（莲花生大师）说：‘是供养所有逝者的供品，是汇集上师本尊的精华，是空行母们的心血。’
‘食用后功德无量，能获得佛陀五身的功德，外能摧毁身体的邪魔，内能平息所有烦恼，能圆满所有誓言的违犯，能证悟秘密的自生智慧。’
‘声闻缘觉们，食用后即使获得十地，也能转为大乘菩萨。供养上师能获得加持，供养本尊能赐予成就，’
‘供养逝者能生起慈悲，供养空行母能预示未来。瑜伽士或任何人食用，都能净化外在的疾病邪魔和罪障，’
‘内在能清晰生起次第的禅定，秘密能证悟自性光明法身，能圆满所有缺失和盈余。’
‘佩戴能阻止非时死亡，也能溶解剧毒，涂抹能消除所有疾病邪魔，焚烧能驱逐所有邪魔。’
‘修持此法的处所，如同寒林尸陀林一般，勇士空行母们聚集，此地将充满加持。’
‘降下雨水，带来丰收和牲畜兴旺。无论在何处修持，居住之人都能生起禅定。’
‘当寿命终结之时，无论男女好坏，都将安住于持明圣地。因此，这是至上的誓言物。’
因此，在甚深密咒的方便法中，与荟供大法结合修持甘露药，其利益和赞叹是无与伦比的，因此，有福报和智慧的人们务必努力修持，今生来世必定会获得吉祥的荣耀。

【English Translation】
Drinking: Like the gods attain immortality, like the nagas obtain medicine, like the trees obtain water,
like the flowers obtain moonlight. After consuming for five hundred years, the appearance is as youthful as a sixteen-year-old boy,
without illness or suffering, always maintaining vitality, strength like a powerful elephant, possessing five kinds of clairvoyance.
From the Tantra of Great Blissful Nectar: 'The common Vidyadhara destroys the diseases of the body, the body elements can drink the essence of nectar, the mandala body that witnesses the true face of the Buddha, praises the body that demonstrates the meaning of samsara and nirvana.'
Orgyen Rinpoche (Padmasambhava) said: 'It is the offering to all the departed, the essence of gathering the Guru and Yidam, the heart blood of all the Dakinis.'
'After eating, the merits are immeasurable, one can obtain the merits of the five bodies of the Buddha, externally destroying the demons of the body, internally pacifying all afflictions, fulfilling all violations of vows, realizing the secret self-born wisdom.'
'The Shravakas and Pratyekabuddhas, even if they attain the ten bhumis after eating, can transform into Mahayana Bodhisattvas. Offering to the Guru can receive blessings, offering to the Yidam can grant accomplishments,'
'Offering to the departed can generate compassion, offering to the Dakinis can predict the future. Whether a yogi or anyone eats it, they can purify external diseases, demons, and sins,'
'Internally, they can clarify the samadhi of the generation stage, secretly realize the self-luminous Dharmakaya, and fulfill all deficiencies and excesses.'
'Wearing it can prevent untimely death, and can also dissolve virulent poisons, applying it can eliminate all diseases and demons, burning it can expel all demons.'
'The place where this practice is performed is like a cool charnel ground, where heroes and dakinis gather, and this place will be filled with blessings.'
'It will bring rain, harvest, and prosperity to livestock. Wherever it is practiced, the residents will generate samadhi.'
'When life comes to an end, whether male or female, good or bad, they will abide in the holy land of Vidyadharas. Therefore, this is the supreme samaya substance.'
Therefore, in the skillful methods of profound secret mantra, the benefits and praises of practicing nectar medicine in conjunction with the great Ganachakra practice are unparalleled. Therefore, those with fortune and wisdom must diligently practice, and they will surely obtain auspicious glory in this life and the next.

--------------------------------------------------------------------------------

ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་བརྒྱད་ལ་ཤྲཱི་སིང་ཧར་གྲགས་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་རྩ་བའི་རྩོམ་ཐོ་བཀོད་པ་ལ་སླར་ཡང་གསལ་བར་བྱས་པ་འདིས་ཀྱང་བསྟན་འགྲོའི་དོན་ཆེན་པོ་འགྲུབ་ཅིང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པར་གྱུར་ཅིག ཡིག་ཆ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ས་སྟེང་ཐམས་ཅད་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག མངྒ་ལཾ།། ༈ །།ཞར་བྱུང་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་སྒྲུབ་ཐབས་རྟ་མགྲིན་ཡང་གསང་གི་ཆ་ལག་སྦས་པ་མིག་འབྱེད་ལས་གསུང་པ་གོ་སླར་བྲིས་པ། ནས་བཟང་འབྲས་ཕྱེ་ཞིབ་མོ་འོ་མས་སྦྲུས་པའི་ཟན་ཟོས་ལ་སྐོམ་ན་ཆུ་གཙང་བཏུང་། ཟས་གཞན་གང་ཡང་སྤང་ལ་དྲི་ཆེན་ཐོ་རངས་སམ་སྔ་གྲོ་བཏང་། དེའི་རྩ་རྩེ་དངོས་སྤང་ལ། བར་གྱི་ཆ་དེ་སྟོན་སེར་དུས་སུ་རྡོ་ལེབ་སྟེང་དུ་ཤིང་བུས་གཏུབ་སྟེ་བཀྲམ་ལ། མ་རུལ་མ་སུམ་པར་བསྐམ་པ་དང་། མུ་དྲ་སྔོ་བསང་མ་དང་སྦྱོར་བའི་
27-12-19b
བྱང་སེམས། སྐྱེས་དར་མ་སྙིང་རྩལ་ཅན་གཡུལ་དུ་གྲིར་བསད་པའི་རབ་ཤ་ཆེན་གྱི་དང་མ་ཀླད་པའོ། །ཤ་ཆེན། བུད་མེད་དར་མ་སྔོ་བསང་མ་ཆགས་པ་སྐྱེས་པའི་ཟླ་མཚན། སྐྱེས་པ་ལོ་བརྒྱད་ལོན་པའི་དྲི་ཆུ་འདུས་པའི་ཁནྜ་སྟེ་བདུད་རྩི་ལྔ་ལས། བྱང་སེམས་དང་དྲི་ཆེན་ཐུར་མ་རེ། ཀླད་པ་ཐུར་མ་གཉིས། དྲི་ཆུའི་ཁནྜ་ཐུར་མ་གཉིས་བཅས་རྩ་བ་དང་། དེའི་ཡན་ལག་སྐྱོབ་དུ། ཉེ་ཤིང་ཨ་རུ་གཟེ་མ་ར་མོ་ཤག་གིས་བཅུད་ཀྱིས་ལེན། མཚེ་མཁན་པ་བ་སྤྲུ་ཤུག་འབྲུ་སོགས་དགུན་མི་སྐམ་པའི་ཚེ་ཡི་རྫས། ཅོང་ཞི་བྲག་ཞུན་གྱི་རྒས་སྲ། དེ་རྣམས་ཆ་མཉམ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྦྱར། མར་གྱིས་འབོལ་ཙམ་བཏགས་ནས། བདུད་རྩི་སྐྱོབ་དང་བཅས་པའི་སུམ་གཉིས་ཀྱི་ཚད་ཙམ་གྱི་མངར་གསུམ་པོ་ཆ་མཉམ་བཏང་། ཆང་གི་ས་རླན་བྱ། རིལ་བུ་སྲན་འཕོས་ཙམ་དུ་དྲིལ། སྟོན་སེར་དུས་སོགས་གྲིབ་སྐམ་བྱ། ཐོད་བཟང་ནང་བླུག་དར་སྣས་ཁ་བཅད་ཐོད་པའི་ནང་དུ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བསྐྱེད་པ་བདུད་རྩི་བྱིན་རླབས་ལྟར་དགུག་བསྟིམ་མཆོད། སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱང་སེམས་མུ་ཏིག་ལྟར་བབ་པས་ཐོད་པ་གང་བར་བསམ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱྃ་ཧྲཱིཿཨཱཿ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཋཿ ཞེས་
27-12-20a
ཉི་མ་གསུམ་མམ་ལྔའམ་བདུན་དུ་བཟླས། མཚན་མ་བཟང་པོ་བྱུང་བ་དང་། ཐོད་པ་གླིང་ལྔ་བདུད་རྩི་རིལ་བུས་བཀང་། དྲི་ལྔ་གསེར་དང་སྦྱར་བས་དར་དམར་ལ་ཕྱག་མཚན་ལྔ་དང་ཡིག་འབྲུ་ལྔ་བྲི། དེས་ཁ་བཅད་ལ་དྲིལ། དལ་བུས་མཉྫིར་བཞག་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་བྱ། རྟགས་བྱུང་ནས་དངོས་གྲུབ་གནས་གསུམ་དུ་བླང་། ཁེབ་ཀྱིས་རིལ་བུ་དྲིལ་ཏེ་ཉིན་རེ་བཞིན་བཟའ། ཕན་ཡོན་གྲུབ་བཞི་ཡིན་གསུམ་དང་། ཆོས་ཉིད་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཆོས་ཅན་ངོ་བོས། ནུས་པ་མཐུས། བྱིན་གྱི་རླབ་ཀྱིས་གྲུབ་པ་བཞི་དང་། ༈ དྲི་ཆེན་གྱིས་དུག་ནད་སེལ། དྲི་ཆུས་གག་

【现代汉语翻译】
在方位吉祥的初八，于名为Śrī Siṃha（吉祥狮子）的寺庙中，对根本著作的目录进行再次明确，愿此举也能成就弘扬佛法和利益众生之大业，并使一切有情众生在甘露（梵文：Amṛta）大坛城中显现证悟！愿此文献所载之处皆吉祥圆满！吉祥！
此外，关于马头明王（梵文：Hayagrīva）密修的组成部分——甘露丸的修法，以下是根据《开启眼目》所记载的内容，为了便于理解而重新整理的：
食用由上等青稞或稻米磨成的细粉，用牛奶混合制成的糌粑，口渴时饮用清水。禁食其他食物，并在清晨或黎明时分排泄大便。只取粪便的顶端部分，其余部分丢弃。在秋季或秋末时节，将其放在石板上，用木棍敲打并摊开，使其在未腐烂或发霉的情况下干燥。然后与绿色的菩提心（藏文：བྱང་སེམས།，梵文：bodhicitta，梵文罗马拟音：bodhicitta，汉语字面意思：菩提心）混合。
菩提心：指年轻力壮、内心充满活力，在战场上被刀剑杀死的勇士的大块新鲜脑髓。大块肉：指未与男子交合的年轻绿色女子的月经。八岁男孩的尿液凝结而成的甘露，以上是五甘露（梵文：Pañcāmṛta）的组成部分。其中，菩提心和粪便各取一份，脑髓取两份，尿液凝结物取两份，这是根本。
作为其补充，在救护时，使用杜鹃、诃子、毛茛和旱獭的脂肪来滋养。使用柏树、圆柏、杜松和松树的果实等冬季不枯萎的生命物质。以及钟乳石和岩精的抗衰老物质。将这些与五甘露等量混合。加入少许酥油揉捏，再加入相当于甘露救护的三分之二量的三种甜味物质（白糖、蜂蜜、红糖），充分混合。用酒润湿，搓成豌豆大小的丸子。在秋末等阴凉处晾干。装入上好的头盖骨中，用丝绸封口，在头盖骨内观想生起五部佛父佛母，如降下甘露加持般迎请、融入、供养。观想从结合之处降下如珍珠般的菩提心，充满整个头盖骨。念诵：嗡 吽 藏 舍 阿（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱྃ་ཧྲཱིཿཨཱཿ，梵文天城体：ओम् हुम् त्राम् ह्रीः आः，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，汉语字面意思：嗡 吽 藏 舍 阿）嗡 阿 吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 舍 塔（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཋཿ，梵文天城体：ओम् आः हुम् सर्व पञ्च अम्रित हुम् ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 一切 五 甘露 吽 舍 塔）。
念诵三天、五天或七天。出现吉祥的征兆，头盖骨被五种甘露丸装满。将五种香与黄金混合，在红色的绸缎上书写五种手印和五个字母。用其封口并包裹。小心地放在曼扎盘上进行祈祷和修持。出现征兆后，在三处（顶轮、喉轮、心轮）获得成就。用布包裹丸子，每天服用。其益处是能获得四种成就，以及三种本性成就。四种成就分别是：法性自成、力量成就、加持成就。
此外，粪便能消除毒病，尿液能消除百日咳。

【English Translation】
On the auspicious eighth day, at the temple known as Śrī Siṃha (Glorious Lion), the catalog of fundamental works was once again clarified. May this also accomplish the great task of promoting the Dharma and benefiting all beings, and may all sentient beings manifest enlightenment in the great mandala of Amrita! May all places where this document is present be auspicious and perfect! Mangalam!
Furthermore, regarding the method of preparing Amrita pills, which is a component of the secret Hayagrīva practice, the following is a re-organization of what is recorded in 'Opening the Eyes' for ease of understanding:
Consume tsampa made from fine flour of high-quality barley or rice, mixed with milk, and drink clean water when thirsty. Abstain from other foods, and defecate in the early morning or at dawn. Take only the tip of the feces, discarding the rest. In autumn or late autumn, place it on a stone slab, strike it with a wooden stick, and spread it out to dry without rotting or molding. Then mix it with green bodhicitta.
Bodhicitta: Refers to the large, fresh brain of a young, vigorous warrior full of inner strength, killed on the battlefield by swords. Large meat: Refers to the menstrual blood of a young, green woman who has not engaged with a man. The solidified urine of an eight-year-old boy, these are the components of the Five Amritas. Of these, take one part of bodhicitta and feces each, two parts of brain, and two parts of solidified urine, which is the root.
As a supplement, when rescuing, use the fat of rhododendron, myrobalan, buttercup, and marmot to nourish. Use life substances that do not wither in winter, such as juniper, cypress, juniper berries, and pine nuts. And anti-aging substances of stalactites and rock essence. Mix these equally with the Five Amritas. Add a little ghee and knead, then add an equal amount of three sweet substances (sugar, honey, molasses) equivalent to two-thirds of the Amrita rescue, mix thoroughly. Moisten with alcohol and roll into pills the size of peas. Dry in a cool place such as late autumn. Pour into a good skull, seal with silk, and visualize the arising of the five Buddha fathers and mothers within the skull, inviting, merging, and offering as if bestowing the blessing of Amrita. Visualize the bodhicitta descending like pearls from the point of union, filling the entire skull. Recite: Om Hum Tram Hrih Ah (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱྃ་ཧྲཱིཿཨཱཿ，梵文天城体：ओम् हुम् त्राम् ह्रीः आः，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，汉语字面意思：嗡 吽 藏 舍 阿) Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Hum Hrih Thah (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཋཿ，梵文天城体：ओम् आः हुम् सर्व पञ्च अम्रित हुम् ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 一切 五 甘露 吽 舍 塔).
Recite for three, five, or seven days. Auspicious signs appear, and the skull is filled with five kinds of Amrita pills. Mix the five fragrances with gold, and write the five mudras and five letters on red silk. Seal and wrap it with this. Carefully place it on a mandala plate for prayer and practice. After signs appear, attain accomplishment in the three places (crown chakra, throat chakra, heart chakra). Wrap the pills in cloth and take them daily. Its benefits are the attainment of four siddhis and three inherent accomplishments. The four accomplishments are: Dharma-nature self-accomplishment, power accomplishment, and blessing accomplishment.
In addition, feces can eliminate poison diseases, and urine can eliminate whooping cough.

--------------------------------------------------------------------------------

པ། རཀྟས་གྲང་བ། ཤ་ཆེན་གྱིས་མཛེ་ནད། བྱང་སེམས་ཀྱིས་ཚད་ནད་སེལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ནད་ལྔ་ཞི། དྲི་ཆེན་ཟོས་པས་ནོར་དང་ལྡན། ཤ་ཆེན་གྱིས་མཐུ་ཆེ། རཀྟས་འགྲོ་བའི་ཡིད་དུ་འོང་། དྲི་ཆུས་སྐད་སྙན་མདངས་དང་ལྡན། བྱང་སེམས་ཀྱིས་བཀྲག་མདངས་གསལ་ཞིང་ལེགས་ཏེ་ཐུན་མོང་གི་དགོས་པ་ལྔ་འགྲུབ་བོ། །བྱང་སེམས་ཀྱིས་ཚེ་རིང་། དྲི་ཆེན་གྱིས་སྟོབས་དང་ལྡན། རཀྟས་ཁ་དོག་ལེགས། དྲི་ཆུས་ཚངས་དབྱངས་ཐོབ ཤ་ཆེན་གྱིས་མཐུ་ཆེ། དེ་ཡང་ཐུན་མོང་གི་དགོས་པ་ལྔ་ཡིན་ནོ། །དྲི་ཆེན་རྣམ་སྣང་། བྱང་སེམས་མི་བསྐྱོད་པ། ཤ་ཆེན་རིན་འབྱུང་། རཀྟ་སྣང་མཐའ། དྲི་ཆུ་
27-12-20b
དོན་གྲུབ་སྟེ་རིགས་ལྔ་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་གཞི་རང་བྱུང་དུག་ལྔ་ཡིན། ལམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིན་ཏེ། འབྲས་བུ་རིགས་ལྔར་སངས་རྒྱས། སྐྱོབ་ཀྱི་ཕན་ཡོན་ནི། བྲག་ཞུན་ལུས་གཞོན་རཀྟ་འཕེལ། སྨན་མཆོག་ཨ་རུས་དུག་ནད་སེལ། ར་མོ་ཤག་གིས་སྒྲོལ་མ་རླུང་གི་རིག་འཛིན་ཐོབ། ཉེ་ཤིང་གིས་ལུས་ཀྱི་ནད་སེལ་ཞིང་སྐྱེ་འཆི་བུལ་བའི་ཚེ་འགྲུབ། མར་དང་འོ་མས་ལུས་མི་རྒས། སྦྲང་རྩིས་བཀྲག་མདངས་མི་འགྲིབ། བུ་རམ་གྱིས་ལུས་ཀྱི་རྩ་མི་སྐམ་སྟེ་ཤི་བ་རོ་དང་འདྲ་བ་ཡང་སོས། ཐབས་འདིས་འཁོར་བའི་ལམ་ནས་བསླང་སྟེ་དུཿཁའི་ནད་ལས་ཐར། ཅི་བསམ་འགྲུབ། བདུད་བགེགས་ལོག་འདྲེན་མི་ཡོང་། ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཞལ་མཐོང་། མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། སྐྱེ་ཤི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུས། །ཕྱི་མ་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པར་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེའི་མཚོན་ནས་གསར་རྙིང་གི་དམ་པ་སོ་སོའི་ཕྱག་བཞེས་བཞིན། བདུད་རྩི་རིལ་བུ་དང་སྐྱེ་བདུན་རིལ་བུ་ཚེ་ཡི་རིལ་བུ་སོགས་སྒྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་མཛད་པའི་ཚུལ་རྣམས་རྒྱ་ཆེར་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱའོ། །ཞེས་པའང་མི་ཕམ་པས་སོ། །མངྒ་ལཾ།། ༈ །།གསང་བའི་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་ཤ་ལྔའི་ཕན་ཡོན་ནི། རྒྱུད་ལས། ཤ་ཆེན་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་
27-12-21a
གིས། །རིག་པ་འཛིན་པའི་གཙོ་བོར་འགྱུར། །གླང་པོའི་ཤ་ཡི་དམ་ཚིག་གིས། །མངོན་ཤེས་ལྔ་དག་འཐོབ་པར་འགྱུར། །བ་གླང་ཤ་ཡི་དམ་ཚིག་གིས། །རྡོ་རྗེ་འགུགས་བའི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། །རྟ་ཤ་དག་གི་དམ་ཚིག་གིས། །མི་སྣང་བ་ཡི་བདག་པོར་འགྱུར། །ཁྱི་ཤ་དག་གི་དམ་ཚིག་གིས། །མངོན་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར། །ཞེས་འབྱུང་ངོ་། །
27-12-21b
empty page
27-13-1a


目录
配制甘露药丸.得清明无死胜药

【现代汉语翻译】
食用血液能消除寒症，食用人肉能治疗麻风病，服用菩提心能消除热病，这样就能平息五种疾病。
食用粪便能获得财富，食用人肉能获得力量，食用血液能使人悦意，食用尿液能使声音甜美动听，服用菩提心能使容光焕发，这些能成就五种共同的需求。
服用菩提心能延年益寿，食用粪便能获得力量，食用血液能使肤色姣好，食用尿液能获得梵天之音，食用人肉能获得力量，这些也是五种共同的需求。
粪便是毗卢遮那佛（Vairocana），菩提心是不动佛（Akshobhya），人肉是宝生佛（Ratnasambhava），血液是无量光佛（Amitabha），尿液是不空成就佛（Amoghasiddhi），这能成就五种佛的种姓，这也是自生的五种根本烦恼，是通往五种智慧的道路，最终能成就五种佛的果位。
其救护的利益是：岩精能使身体年轻，增加血液；最好的药物诃梨勒能消除毒病；服用毛茛能获得度母（Tara）和风的持明；服用余甘子能消除身体的疾病，能实现长寿，减少生老病死；食用酥油和牛奶能使身体不衰老；食用蜂蜜能使容光不减退；食用红糖能使身体的脉络不干枯，能使像死人一样的人复活。通过这种方法，能从轮回的道路中解脱出来，从痛苦的疾病中解脱出来，一切愿望都能实现，邪魔鬼怪不会出现，能见到本尊神，能获得殊胜和共同的成就，能获得无生无死的金刚身，来世能在空中飞行。如是说。
从这些例子可以看出，新旧传承的圣者们，按照各自的修行方式，通过修持甘露丸、生七丸、长寿丸等，利益众生，其事业广大如虚空。我们应当广泛地实践这些教义。这是米庞（Mipham）所说。吉祥圆满！
秘密的誓言物，大甘露的五肉的利益，经续中说：食用人肉能守持最高的誓言，能成为持明者的首领。食用象肉能守持誓言，能获得五种神通。食用牛肉能守持誓言，能成为勾招金刚的上师。食用马肉能守持誓言，能成为隐形的主人。食用狗肉能守持誓言，能具有五种神通。如是说。

【English Translation】
Consuming blood eliminates cold diseases, consuming human flesh cures leprosy, and taking Bodhicitta eliminates heat diseases, thus pacifying five diseases.
Consuming excrement brings wealth, consuming human flesh brings power, consuming blood is pleasing, consuming urine makes the voice sweet and melodious, and taking Bodhicitta makes the complexion radiant, thus accomplishing five common needs.
Taking Bodhicitta prolongs life, consuming excrement brings strength, consuming blood makes the complexion good, consuming urine obtains the voice of Brahma, and consuming human flesh brings power, these are also five common needs.
Excrement is Vairocana, Bodhicitta is Akshobhya, human flesh is Ratnasambhava, blood is Amitabha, and urine is Amoghasiddhi, which accomplishes the five Buddha families. These are also the five naturally arising poisons, the path to the five wisdoms, and ultimately the fruit of attaining the five Buddha families.
The benefits of its protection are: rock essence rejuvenates the body and increases blood; the best medicine, Haritaki, eliminates toxic diseases; taking Ranunculus obtains Tara and the Vidyadhara of wind; taking Phyllanthus emblica eliminates physical diseases and achieves longevity, reducing birth, old age, sickness, and death; consuming ghee and milk prevents the body from aging; consuming honey prevents the complexion from fading; consuming jaggery prevents the body's channels from drying out, reviving those who are like the dead. Through this method, one can be liberated from the path of Samsara, liberated from the disease of suffering, all wishes can be fulfilled, demons and obstacles will not appear, one can see the face of the Yidam deity, one can obtain supreme and common accomplishments, and one can obtain the indestructible Vajra body, and in the future, one can travel in the sky. Thus it is said.
From these examples, it can be seen that the saints of the new and old traditions, according to their respective practices, through the practice of Ambrosia Pills, Seven Birth Pills, Longevity Pills, etc., benefit sentient beings, their activities as vast as space. We should extensively practice these teachings. This was said by Mipham. May all be auspicious!
The benefits of the secret Samaya substance, the five meats of the Great Ambrosia, are stated in the Tantras: Consuming human flesh upholds the highest Samaya, and one becomes the chief of Vidyadharas. Consuming elephant meat upholds the Samaya, and one obtains the five clairvoyances. Consuming beef upholds the Samaya, and one becomes the supreme master of summoning Vajras. Consuming horse meat upholds the Samaya, and one becomes the master of invisibility. Consuming dog meat upholds the Samaya, and one possesses the five clairvoyances. Thus it is said.

--------------------------------------------------------------------------------

